Tiago 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Nemo Jemisikaho Omaimidana ito We napate Jisesi Kalaestida elekele welamo luhuwa maya nojoe. Edimo Isilaelo wewena nala 12 minabokuti hutili iki wiki Jisesida wewenala yuha lolo abosida dupamu nelaiyoko luhuwa maya nojoe. 1 Mat 13:55; Apo 15:13; Gal 1:19
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Wewenanele yuhase, ulana molilibitikiki dupaloka nilidekoma, mulutipou hiki edimo eli elewole i-minabo nesamidana monawaya mudatune liki sa-itabo neyo, edimoya elewole iki miniki elowa jikigo minalo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Sa-ilibitatabo nesalimo edimo monokauya elewole itae liki mulutipou hiki ulana molilibitatabo nesalimoya dilipe elewole ekolaiye.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Sakiya mulutipou nihideko maya edimoya moletiki lipikigo minataboya mulutipouya lalokigo minakilae.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ito Saniki Omailimo wewenalasida he elowa oletoko lukaha amoko wako ludawo nesaya lemekaka noinako, edimokutiya wewena makolimo ele wehe lokaka nesala ohu jekoko maya Omaitoka lideko aya nesalaya mekolaiye.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Sa-oneboya, data lowe kitabo wewenasiya lasilimo noidanaki ela no maya alahuka jekaka noibomidana iki data etipa kikaka niabo nenako, wewena makolimo Omailoka lekolo maya, aya nesaya lituhe lametuhe loko lamoko ata makoko kekoko Omailoka letiboya aya nesaya litibo nesa ne.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Data etipa kikaka niabo wewenaya lekesa jiki monikaka nianako, We napalokatiya saina mako lamikilae.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Edimoya wewena ebili uvaminatipo minamibolitaya Omailimo dilipe wati okaka noibo nesamuya elowa jiki minalo.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ito edimo uvaminatipoki wewenalitaya ohunahu uvawamidana lutijiki limi jitabo nenako, Omailimoya uvaminatipomuya elekaiyoko lemekaka noibokumuya elowa jiki minalo.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ohu uvawaya hoya yoweko lo hulo upalo molatiboya alala mekolaiye. Sakokoya uvawaya lemo jitiboya muki lipikilae. Sa-ikaka nianako, edimo uvaminatipoki wewenalitaya aya yowanutipouya niwiki alikaya leso ikilae. 10 Aes 40:6-7
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ulana molilibitatabokuya sa-liki elilo: Mulutipou hiki suwikadeko elewole iki minataboya depa mutiwa ohatamaki ito adakoli duliki wesi olo jikaka niabo nesakiya litabo nenako, ulana nimolibitadeko migelele iki limiki udamitabo wewena maya elowa jiki minakilae.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wewena makolimohe ito saina makolimoya Omaimidana mulunau hamekolaiye, ito lahelamibo nesa makomuya Omailimo muluteu hamibo nenako, mulutipou nihideko maya Omailimo sa-noihe liki lamilo.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Omailimo sa-ihekala, lumute helekaka nesalimoya lemoda ika oletokaka noiye.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Lumute helekaka nesalimoya lihimala obe-loko minokaka lihimaya le soto molakolaiye. Sakoya aya lihimatelimoya woko napa-napa ideko Omailimo huloletokadeko sima nakolune.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Nemo nukane libobo wewenalitaya wiki opa-napa amilo. Muluteu hekaka nesaya Omailokati minamiye.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Muki lilime lalo okaka nesagoya Omailokatiya ne. Ahote Omaikahoya muki okulumalo lameda lokaka noibo nesahenaya le soto molaibo maya ne. Ito aya nesasiya li welepa-alepa jikaka niaboya, Omailimoya yamidana samiye.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Lemo Omaimidana wewenala yuhalikaya omutoko lolo etune loko Omailimo liboto molaiboto elewole oko lata kekuniyoko, lepa mutiwateya ohatama lemekaka noiye.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Nukane libobo wewenanelita, ga maya elilo. Lepalo molokaka nesalimoya Omaimidana omudaloya wehe loko oko moloko etudawo nesaya ma le soto molametibo nenako, edimoya Omaimidana galaya enemane iki elikiki depalo molatibokumu ga mako enemane iki lamilo.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 — ausente —
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Duka helekaka nesa, ito huma jibo nesa, ito lahelamibo nesa lolo ikaka niabo nesa maya hulikiki Omaimidana gala dukau molaiboya eli-liki li obohatipou molalo. Sa-itaboya Omaimidana galalimoya lahelametibo nesautiya dilimitibo ne.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Omaimidana gala eli hulataboya wiki opa-napa ikilayo, eliki li madotipou molalo.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Omaimidana gala eli hulatabo wewenasiya apokapouya dokepa mudaikaka niabomidana iki minakilae.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Apokapouya dokepa mudaikayoko alikaya enemane oko data molokaka noiye.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Omailimo lo hukaibo gaya lahelamibo nesauti olutoletaibo gauya monokamidana monawaya ijaka leko ohu je-loko woko lata molamideko eleko emesalo molokogo minatudawoya Omailimo maku lemekadeko elowa jekogo minakolune.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Wewena malokasiya Omaimidana oliwa meko minune liki litabo wewenasiya depa ujapa amitaboya monoka nolupe likili suwa monoka hutuwa likilae.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Meusa oluho ito eto menakipaya migelele iki minadeko dilipe lalo etudawo, ito maya mikauka wewenasida huma nesalimoya lilime opa-napa okatiye loko ujapa lalo nesa oko minoko Omaimidanago oli meko minatudawo nesalimoya Omaimidana omudaloya wehe lokogo minakolune.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.