Tiago 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Nemo Jemisikaho Omaimidana ito We napate Jisesi Kalaestida elekele welamo luhuwa maya nojoe. Edimo Isilaelo wewena nala 12 minabokuti hutili iki wiki Jisesida wewenala yuha lolo abosida dupamu nelaiyoko luhuwa maya nojoe. 1 Mat 13:55; Apo 15:13; Gal 1:19
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Wewenanele yuhase, ulana molilibitikiki dupaloka nilidekoma, mulutipou hiki edimo eli elewole i-minabo nesamidana monawaya mudatune liki sa-itabo neyo, edimoya elewole iki miniki elowa jikigo minalo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Sa-ilibitatabo nesalimo edimo monokauya elewole itae liki mulutipou hiki ulana molilibitatabo nesalimoya dilipe elewole ekolaiye.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Sakiya mulutipou nihideko maya edimoya moletiki lipikigo minataboya mulutipouya lalokigo minakilae.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ito Saniki Omailimo wewenalasida he elowa oletoko lukaha amoko wako ludawo nesaya lemekaka noinako, edimokutiya wewena makolimo ele wehe lokaka nesala ohu jekoko maya Omaitoka lideko aya nesalaya mekolaiye.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Sa-oneboya, data lowe kitabo wewenasiya lasilimo noidanaki ela no maya alahuka jekaka noibomidana iki data etipa kikaka niabo nenako, wewena makolimo Omailoka lekolo maya, aya nesaya lituhe lametuhe loko lamoko ata makoko kekoko Omailoka letiboya aya nesaya litibo nesa ne.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Data etipa kikaka niabo wewenaya lekesa jiki monikaka nianako, We napalokatiya saina mako lamikilae.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Edimoya wewena ebili uvaminatipo minamibolitaya Omailimo dilipe wati okaka noibo nesamuya elowa jiki minalo.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ito edimo uvaminatipoki wewenalitaya ohunahu uvawamidana lutijiki limi jitabo nenako, Omailimoya uvaminatipomuya elekaiyoko lemekaka noibokumuya elowa jiki minalo.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ohu uvawaya hoya yoweko lo hulo upalo molatiboya alala mekolaiye. Sakokoya uvawaya lemo jitiboya muki lipikilae. Sa-ikaka nianako, edimo uvaminatipoki wewenalitaya aya yowanutipouya niwiki alikaya leso ikilae. 10 Aes 40:6-7
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ulana molilibitatabokuya sa-liki elilo: Mulutipou hiki suwikadeko elewole iki minataboya depa mutiwa ohatamaki ito adakoli duliki wesi olo jikaka niabo nesakiya litabo nenako, ulana nimolibitadeko migelele iki limiki udamitabo wewena maya elowa jiki minakilae.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Wewena makolimohe ito saina makolimoya Omaimidana mulunau hamekolaiye, ito lahelamibo nesa makomuya Omailimo muluteu hamibo nenako, mulutipou nihideko maya Omailimo sa-noihe liki lamilo.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Omailimo sa-ihekala, lumute helekaka nesalimoya lemoda ika oletokaka noiye.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Lumute helekaka nesalimoya lihimala obe-loko minokaka lihimaya le soto molakolaiye. Sakoya aya lihimatelimoya woko napa-napa ideko Omailimo huloletokadeko sima nakolune.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Nemo nukane libobo wewenalitaya wiki opa-napa amilo. Muluteu hekaka nesaya Omailokati minamiye.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Muki lilime lalo okaka nesagoya Omailokatiya ne. Ahote Omaikahoya muki okulumalo lameda lokaka noibo nesahenaya le soto molaibo maya ne. Ito aya nesasiya li welepa-alepa jikaka niaboya, Omailimoya yamidana samiye.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Lemo Omaimidana wewenala yuhalikaya omutoko lolo etune loko Omailimo liboto molaiboto elewole oko lata kekuniyoko, lepa mutiwateya ohatama lemekaka noiye.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Nukane libobo wewenanelita, ga maya elilo. Lepalo molokaka nesalimoya Omaimidana omudaloya wehe loko oko moloko etudawo nesaya ma le soto molametibo nenako, edimoya Omaimidana galaya enemane iki elikiki depalo molatibokumu ga mako enemane iki lamilo.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 — ausente —
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Duka helekaka nesa, ito huma jibo nesa, ito lahelamibo nesa lolo ikaka niabo nesa maya hulikiki Omaimidana gala dukau molaiboya eli-liki li obohatipou molalo. Sa-itaboya Omaimidana galalimoya lahelametibo nesautiya dilimitibo ne.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Omaimidana gala eli hulataboya wiki opa-napa ikilayo, eliki li madotipou molalo.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Omaimidana gala eli hulatabo wewenasiya apokapouya dokepa mudaikaka niabomidana iki minakilae.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Apokapouya dokepa mudaikayoko alikaya enemane oko data molokaka noiye.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Omailimo lo hukaibo gaya lahelamibo nesauti olutoletaibo gauya monokamidana monawaya ijaka leko ohu je-loko woko lata molamideko eleko emesalo molokogo minatudawoya Omailimo maku lemekadeko elowa jekogo minakolune.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Wewena malokasiya Omaimidana oliwa meko minune liki litabo wewenasiya depa ujapa amitaboya monoka nolupe likili suwa monoka hutuwa likilae.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Meusa oluho ito eto menakipaya migelele iki minadeko dilipe lalo etudawo, ito maya mikauka wewenasida huma nesalimoya lilime opa-napa okatiye loko ujapa lalo nesa oko minoko Omaimidanago oli meko minatudawo nesalimoya Omaimidana omudaloya wehe lokogo minakolune.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.