Romanos 7
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Wewenanele yuhase, muki li hukabo ga elikaka niabo wewenalikaya lo noliboe. Edimoya sa-liki elamahe: Li hukabo gaya elewa elewa noko helekuniyoko aya ga maya woko suwekolaiye.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Sakoya ne, mena mako wauna maya aha omuda le-minadeko maya huloetokaka nesa minamiye, liki li hukabo gauya luhuwa ji-minabo maya ne. Sa-oneboya, ga makoya wauna helitiboya magoina minasaibo ne liki li hukabo gaya woko suwoetatibo ne liki luhuwa ji-minaboma ne.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Sa-onenako, mena mako weuna aha minadeko we makomalo woko monitiboya aya menamuya anulo mena ne loko letudawoya, wauna maya helekadeko li hukibitabo ga maya suwobikadeko, aito welo woko monitiboya anulo mena ne loko lamekolune.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Sa-okoya nenako, wewenanele yuhase, edimo monawatipoya asakogoya ne. Kalaestima helibo upalo maya wiki omebokumuye liki li hukabo galimoya ujapa olibetokakakumuya edimoya alo helebo elikae. Sa-ikayokoya oloti maya onawalo Jisesitoka woko kolokoko Jisesida wewenala yuha lolo oko minokune. Omaidamuya saina ihila le soto molatune loko Jisesi maya helenebokuti momoga oko ilime sinaibo wewenamidana oluhola lolo okune.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Hapa minoko leko udawoya asehawa lukalimo liboto minudawo onawalo maya li hukabo galimo ilime wati iyoko lumu helekaka nesalimo lilime etoha okoko lukalo lilo ladelo yowanu leko minoko helekaka nesa maya le soto molaiye.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Sa-oneboya, oloti onawalo maya heludawo nesa lolo okuniyoko, asehawa lukamidana nalalauti maya Omailimo olutoletaibokumuye loko li hukabo gamidana asehawa anuwau maya wamoko ohatama anulo Omaimidana weuna oluholimoya wileletaibo anugu maya woko Omaimidana elekele wewenala lolo oetatune.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Sa-okainako, Omailimo lo hukaibo ga maya lahelamibo ne loko letupe. O'e, sako minamiye. Mosesekaho lo hukaibo gaya minametidanako, lahelamibo nesa lolo okaka noudawomidana monawa ele wehe lametine. Lo hukaibo gamu Omailimo wewena makomidana nesala muda lalo-talo amo loko lonetametidanako, nemoya muda-elo lalo-talo okakamidana monawa maya ele wehe lametine.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Sa-okaiboya, lahelamibo nesaya lo hukaibo galimoya anu wiletokoko liboto molaiboto okaka nesa aito aitomidanaya nukauya le soto molokaka noiye. Lo hukaibo gaya minamibo netidanako, lahelamibo nesalimoya abuha molamoko, helebomidana oko minatine.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Nemoya hapa yeikalaya Mosesekaho lo hukaibo ga maya elamoko nukane helamihe loko ele-minodanaki, anu laloloya minoko leko oboya, alikaya lo hukaibo galimoya monawane ilime soto molokaiyoko, lahelamibo nesa maya nukau abuha moloko sino wehe loneyoko,
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 nukane maya helekaiye loko ele-minoe. Sa-okaiyoko, lo hukaibo galimoya monawane ilime wati ideko wehe loko minatuwe loko ele-minoha, aya galimoya le wili jekaiyoko helekaka nesa maya soto piye.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Mosesekaho lo hukaibo galimoya lahelamibo nesamidana anuwa wiletokaiyoko nukamidana maya okepa jekoko koha heliye.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Sa-okaiyoko, Omailimo lo hukaibo galimoya nisomao loko ne, ito makoko makoko li hukabo ga maya wehe lokogo ne loko ele-minoe.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Sa-onenako, lo hukaibo galimoya helekaka nesaya le soto molokaka noibo nehe. Yamidana nesa keke le soto mololetamiye. Lahelamibo nesa lolo okaka noudawomidana monawa soto pitiye loko lahelamibo nesalimoya aya ga laloloti maya helekaka nesama le soto mololetaiye. Sa-olimikaiyoko, Omailimo lo hukoko libo galimoya yowanu lelimikaiyoko, lahelamibo nesamuya omu wilekaka nesae loko ele-minune. 7 Eks 20:17; Dut 5:21 11 Jen 3:13
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Lemoya sa-loko lokaka noune: Mosesekaho lo hukaibo gaya Omai weuna oluhomidana etoha gala ne. Ito lemoya asehawa lukamidana adelau maya minune. Lemoya lahelamibo nesamidana elekelela minune.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Lemoya oko moloko udawo nesa maya ele wehe lamudawomidana monawa sakoya ne: Lemoya lalo nesamu lelaibo nesa lolo etune loko lata kekaka noudawo maya neboya, aya nesa maya lolo okaka amune. Lewo letowo oko lelamibo nesamakiya aha opa-napa lolo okaka noune.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Sa-okaka noudanaki, Omailimo lo hukaibo ga maya wehe loko ne loko le ohekaka nobomidana monawa maya soto pekaka noiye.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Sa-onenako, le lahelamibo lolo okaka nobo nesaya nenimone samoe. Lahelamibo nesa lolo etuwe loko natane kobolimo nukauya waitoko minokoko nokepa jeko sao masao noliyoko sa-okaka noe.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Nemoya monawanemuya sa-loko elekaka noe: Asehawa nukalimoya nupaloya lalo nesalimo mako numuda eba leko minokaka amiye. Lalo nesa lolo okakakumuya nelokaka noiboya, ihilawa le soto molatubomidana abuhawa ito elewoleya maya nemotoka minamiye.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Sa-okaiyoko nenako, nemoya lalo nesa maya lituhe loko loboya, ma lamoe. Sa-okaiyoko, aya lahelamibo nesa maya lolo ametuwe loko lobo maya, nomuda likoko aha woko aya nesa maya opaya lolo okaka noe.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Sakoya lahelamibo nesa lolo ametuwe loko lobo nesa maya opa lolo okakamidana nosamibo nesaya nukauya waitoko neyoko, aya nesa lolo okaka nobomidana monawane soto pekaiye.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Lemotokaya monawate maya sako soto pekaiye: Saina lalo maya lolo etupe loko nouniyoko, lahelamibo nesa lolo etune loko lata ketudawolimo niseko lomudaloka alili okaka noiye.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Lemoya lukalotiya Omailimo lo hukaibo ga maya ele lalo okaka noudawoya,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 li lade lupalokaya aito nesalimo yowanu lekaka noiye. Sa-okaka noibo nesalimoya li ladeloya lahelamibo nesa lolo okakamidana nalalau maya hulolimikaiyoko minune.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Lemoya soto pekoko helekaka nesamidana oluhola lolo udawo minudanako, yautiya ekahimamo lilime yowaloka molatiye.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 We napate Jisesi Kalaestikahoya lilime yowaloka molatiye loko Omaimidana epoka lokaka noune. Sa-onenako, latalotiya Omaimo lo hukaibo gamidana elekele oetokaka noudawoya, asehawa lukalotiya lahelamibo nesamidana elekele oetokaka noune. 15 Gal 5:17
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.