Romanos 7
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Wewenanele yuhase, muki li hukabo ga elikaka niabo wewenalikaya lo noliboe. Edimoya sa-liki elamahe: Li hukabo gaya elewa elewa noko helekuniyoko aya ga maya woko suwekolaiye.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Sakoya ne, mena mako wauna maya aha omuda le-minadeko maya huloetokaka nesa minamiye, liki li hukabo gauya luhuwa ji-minabo maya ne. Sa-oneboya, ga makoya wauna helitiboya magoina minasaibo ne liki li hukabo gaya woko suwoetatibo ne liki luhuwa ji-minaboma ne.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Sa-onenako, mena mako weuna aha minadeko we makomalo woko monitiboya aya menamuya anulo mena ne loko letudawoya, wauna maya helekadeko li hukibitabo ga maya suwobikadeko, aito welo woko monitiboya anulo mena ne loko lamekolune.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Sa-okoya nenako, wewenanele yuhase, edimo monawatipoya asakogoya ne. Kalaestima helibo upalo maya wiki omebokumuye liki li hukabo galimoya ujapa olibetokakakumuya edimoya alo helebo elikae. Sa-ikayokoya oloti maya onawalo Jisesitoka woko kolokoko Jisesida wewenala yuha lolo oko minokune. Omaidamuya saina ihila le soto molatune loko Jisesi maya helenebokuti momoga oko ilime sinaibo wewenamidana oluhola lolo okune.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Hapa minoko leko udawoya asehawa lukalimo liboto minudawo onawalo maya li hukabo galimo ilime wati iyoko lumu helekaka nesalimo lilime etoha okoko lukalo lilo ladelo yowanu leko minoko helekaka nesa maya le soto molaiye.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Sa-oneboya, oloti onawalo maya heludawo nesa lolo okuniyoko, asehawa lukamidana nalalauti maya Omailimo olutoletaibokumuye loko li hukabo gamidana asehawa anuwau maya wamoko ohatama anulo Omaimidana weuna oluholimoya wileletaibo anugu maya woko Omaimidana elekele wewenala lolo oetatune.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Sa-okainako, Omailimo lo hukaibo ga maya lahelamibo ne loko letupe. O'e, sako minamiye. Mosesekaho lo hukaibo gaya minametidanako, lahelamibo nesa lolo okaka noudawomidana monawa ele wehe lametine. Lo hukaibo gamu Omailimo wewena makomidana nesala muda lalo-talo amo loko lonetametidanako, nemoya muda-elo lalo-talo okakamidana monawa maya ele wehe lametine.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Sa-okaiboya, lahelamibo nesaya lo hukaibo galimoya anu wiletokoko liboto molaiboto okaka nesa aito aitomidanaya nukauya le soto molokaka noiye. Lo hukaibo gaya minamibo netidanako, lahelamibo nesalimoya abuha molamoko, helebomidana oko minatine.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Nemoya hapa yeikalaya Mosesekaho lo hukaibo ga maya elamoko nukane helamihe loko ele-minodanaki, anu laloloya minoko leko oboya, alikaya lo hukaibo galimoya monawane ilime soto molokaiyoko, lahelamibo nesa maya nukau abuha moloko sino wehe loneyoko,
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 nukane maya helekaiye loko ele-minoe. Sa-okaiyoko, lo hukaibo galimoya monawane ilime wati ideko wehe loko minatuwe loko ele-minoha, aya galimoya le wili jekaiyoko helekaka nesa maya soto piye.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Mosesekaho lo hukaibo galimoya lahelamibo nesamidana anuwa wiletokaiyoko nukamidana maya okepa jekoko koha heliye.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Sa-okaiyoko, Omailimo lo hukaibo galimoya nisomao loko ne, ito makoko makoko li hukabo ga maya wehe lokogo ne loko ele-minoe.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Sa-onenako, lo hukaibo galimoya helekaka nesaya le soto molokaka noibo nehe. Yamidana nesa keke le soto mololetamiye. Lahelamibo nesa lolo okaka noudawomidana monawa soto pitiye loko lahelamibo nesalimoya aya ga laloloti maya helekaka nesama le soto mololetaiye. Sa-olimikaiyoko, Omailimo lo hukoko libo galimoya yowanu lelimikaiyoko, lahelamibo nesamuya omu wilekaka nesae loko ele-minune. 7 Eks 20:17; Dut 5:21 11 Jen 3:13
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Lemoya sa-loko lokaka noune: Mosesekaho lo hukaibo gaya Omai weuna oluhomidana etoha gala ne. Ito lemoya asehawa lukamidana adelau maya minune. Lemoya lahelamibo nesamidana elekelela minune.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Lemoya oko moloko udawo nesa maya ele wehe lamudawomidana monawa sakoya ne: Lemoya lalo nesamu lelaibo nesa lolo etune loko lata kekaka noudawo maya neboya, aya nesa maya lolo okaka amune. Lewo letowo oko lelamibo nesamakiya aha opa-napa lolo okaka noune.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Sa-okaka noudanaki, Omailimo lo hukaibo ga maya wehe loko ne loko le ohekaka nobomidana monawa maya soto pekaka noiye.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Sa-onenako, le lahelamibo lolo okaka nobo nesaya nenimone samoe. Lahelamibo nesa lolo etuwe loko natane kobolimo nukauya waitoko minokoko nokepa jeko sao masao noliyoko sa-okaka noe.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Nemoya monawanemuya sa-loko elekaka noe: Asehawa nukalimoya nupaloya lalo nesalimo mako numuda eba leko minokaka amiye. Lalo nesa lolo okakakumuya nelokaka noiboya, ihilawa le soto molatubomidana abuhawa ito elewoleya maya nemotoka minamiye.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Sa-okaiyoko nenako, nemoya lalo nesa maya lituhe loko loboya, ma lamoe. Sa-okaiyoko, aya lahelamibo nesa maya lolo ametuwe loko lobo maya, nomuda likoko aha woko aya nesa maya opaya lolo okaka noe.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Sakoya lahelamibo nesa lolo ametuwe loko lobo nesa maya opa lolo okakamidana nosamibo nesaya nukauya waitoko neyoko, aya nesa lolo okaka nobomidana monawane soto pekaiye.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Lemotokaya monawate maya sako soto pekaiye: Saina lalo maya lolo etupe loko nouniyoko, lahelamibo nesa lolo etune loko lata ketudawolimo niseko lomudaloka alili okaka noiye.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Lemoya lukalotiya Omailimo lo hukaibo ga maya ele lalo okaka noudawoya,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 li lade lupalokaya aito nesalimo yowanu lekaka noiye. Sa-okaka noibo nesalimoya li ladeloya lahelamibo nesa lolo okakamidana nalalau maya hulolimikaiyoko minune.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Lemoya soto pekoko helekaka nesamidana oluhola lolo udawo minudanako, yautiya ekahimamo lilime yowaloka molatiye.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 We napate Jisesi Kalaestikahoya lilime yowaloka molatiye loko Omaimidana epoka lokaka noune. Sa-onenako, latalotiya Omaimo lo hukaibo gamidana elekele oetokaka noudawoya, asehawa lukalotiya lahelamibo nesamidana elekele oetokaka noune. 15 Gal 5:17
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.