Romanos 7

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wewenanele yuhase, muki li hukabo ga elikaka niabo wewenalikaya lo noliboe. Edimoya sa-liki elamahe: Li hukabo gaya elewa elewa noko helekuniyoko aya ga maya woko suwekolaiye.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Sakoya ne, mena mako wauna maya aha omuda le-minadeko maya huloetokaka nesa minamiye, liki li hukabo gauya luhuwa ji-minabo maya ne. Sa-oneboya, ga makoya wauna helitiboya magoina minasaibo ne liki li hukabo gaya woko suwoetatibo ne liki luhuwa ji-minaboma ne.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Sa-onenako, mena mako weuna aha minadeko we makomalo woko monitiboya aya menamuya anulo mena ne loko letudawoya, wauna maya helekadeko li hukibitabo ga maya suwobikadeko, aito welo woko monitiboya anulo mena ne loko lamekolune.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Sa-okoya nenako, wewenanele yuhase, edimo monawatipoya asakogoya ne. Kalaestima helibo upalo maya wiki omebokumuye liki li hukabo galimoya ujapa olibetokakakumuya edimoya alo helebo elikae. Sa-ikayokoya oloti maya onawalo Jisesitoka woko kolokoko Jisesida wewenala yuha lolo oko minokune. Omaidamuya saina ihila le soto molatune loko Jisesi maya helenebokuti momoga oko ilime sinaibo wewenamidana oluhola lolo okune.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Hapa minoko leko udawoya asehawa lukalimo liboto minudawo onawalo maya li hukabo galimo ilime wati iyoko lumu helekaka nesalimo lilime etoha okoko lukalo lilo ladelo yowanu leko minoko helekaka nesa maya le soto molaiye.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Sa-oneboya, oloti onawalo maya heludawo nesa lolo okuniyoko, asehawa lukamidana nalalauti maya Omailimo olutoletaibokumuye loko li hukabo gamidana asehawa anuwau maya wamoko ohatama anulo Omaimidana weuna oluholimoya wileletaibo anugu maya woko Omaimidana elekele wewenala lolo oetatune.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Sa-okainako, Omailimo lo hukaibo ga maya lahelamibo ne loko letupe. O'e, sako minamiye. Mosesekaho lo hukaibo gaya minametidanako, lahelamibo nesa lolo okaka noudawomidana monawa ele wehe lametine. Lo hukaibo gamu Omailimo wewena makomidana nesala muda lalo-talo amo loko lonetametidanako, nemoya muda-elo lalo-talo okakamidana monawa maya ele wehe lametine.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Sa-okaiboya, lahelamibo nesaya lo hukaibo galimoya anu wiletokoko liboto molaiboto okaka nesa aito aitomidanaya nukauya le soto molokaka noiye. Lo hukaibo gaya minamibo netidanako, lahelamibo nesalimoya abuha molamoko, helebomidana oko minatine.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Nemoya hapa yeikalaya Mosesekaho lo hukaibo ga maya elamoko nukane helamihe loko ele-minodanaki, anu laloloya minoko leko oboya, alikaya lo hukaibo galimoya monawane ilime soto molokaiyoko, lahelamibo nesa maya nukau abuha moloko sino wehe loneyoko,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 nukane maya helekaiye loko ele-minoe. Sa-okaiyoko, lo hukaibo galimoya monawane ilime wati ideko wehe loko minatuwe loko ele-minoha, aya galimoya le wili jekaiyoko helekaka nesa maya soto piye.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Mosesekaho lo hukaibo galimoya lahelamibo nesamidana anuwa wiletokaiyoko nukamidana maya okepa jekoko koha heliye.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Sa-okaiyoko, Omailimo lo hukaibo galimoya nisomao loko ne, ito makoko makoko li hukabo ga maya wehe lokogo ne loko ele-minoe.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Sa-onenako, lo hukaibo galimoya helekaka nesaya le soto molokaka noibo nehe. Yamidana nesa keke le soto mololetamiye. Lahelamibo nesa lolo okaka noudawomidana monawa soto pitiye loko lahelamibo nesalimoya aya ga laloloti maya helekaka nesama le soto mololetaiye. Sa-olimikaiyoko, Omailimo lo hukoko libo galimoya yowanu lelimikaiyoko, lahelamibo nesamuya omu wilekaka nesae loko ele-minune. 7 Eks 20:17; Dut 5:21 11 Jen 3:13
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Lemoya sa-loko lokaka noune: Mosesekaho lo hukaibo gaya Omai weuna oluhomidana etoha gala ne. Ito lemoya asehawa lukamidana adelau maya minune. Lemoya lahelamibo nesamidana elekelela minune.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Lemoya oko moloko udawo nesa maya ele wehe lamudawomidana monawa sakoya ne: Lemoya lalo nesamu lelaibo nesa lolo etune loko lata kekaka noudawo maya neboya, aya nesa maya lolo okaka amune. Lewo letowo oko lelamibo nesamakiya aha opa-napa lolo okaka noune.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Sa-okaka noudanaki, Omailimo lo hukaibo ga maya wehe loko ne loko le ohekaka nobomidana monawa maya soto pekaka noiye.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Sa-onenako, le lahelamibo lolo okaka nobo nesaya nenimone samoe. Lahelamibo nesa lolo etuwe loko natane kobolimo nukauya waitoko minokoko nokepa jeko sao masao noliyoko sa-okaka noe.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nemoya monawanemuya sa-loko elekaka noe: Asehawa nukalimoya nupaloya lalo nesalimo mako numuda eba leko minokaka amiye. Lalo nesa lolo okakakumuya nelokaka noiboya, ihilawa le soto molatubomidana abuhawa ito elewoleya maya nemotoka minamiye.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Sa-okaiyoko nenako, nemoya lalo nesa maya lituhe loko loboya, ma lamoe. Sa-okaiyoko, aya lahelamibo nesa maya lolo ametuwe loko lobo maya, nomuda likoko aha woko aya nesa maya opaya lolo okaka noe.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Sakoya lahelamibo nesa lolo ametuwe loko lobo nesa maya opa lolo okakamidana nosamibo nesaya nukauya waitoko neyoko, aya nesa lolo okaka nobomidana monawane soto pekaiye.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Lemotokaya monawate maya sako soto pekaiye: Saina lalo maya lolo etupe loko nouniyoko, lahelamibo nesa lolo etune loko lata ketudawolimo niseko lomudaloka alili okaka noiye.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Lemoya lukalotiya Omailimo lo hukaibo ga maya ele lalo okaka noudawoya,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 li lade lupalokaya aito nesalimo yowanu lekaka noiye. Sa-okaka noibo nesalimoya li ladeloya lahelamibo nesa lolo okakamidana nalalau maya hulolimikaiyoko minune.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Lemoya soto pekoko helekaka nesamidana oluhola lolo udawo minudanako, yautiya ekahimamo lilime yowaloka molatiye.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 We napate Jisesi Kalaestikahoya lilime yowaloka molatiye loko Omaimidana epoka lokaka noune. Sa-onenako, latalotiya Omaimo lo hukaibo gamidana elekele oetokaka noudawoya, asehawa lukalotiya lahelamibo nesamidana elekele oetokaka noune. 15 Gal 5:17
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.