Romanos 7

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wewenanele yuhase, muki li hukabo ga elikaka niabo wewenalikaya lo noliboe. Edimoya sa-liki elamahe: Li hukabo gaya elewa elewa noko helekuniyoko aya ga maya woko suwekolaiye.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Sakoya ne, mena mako wauna maya aha omuda le-minadeko maya huloetokaka nesa minamiye, liki li hukabo gauya luhuwa ji-minabo maya ne. Sa-oneboya, ga makoya wauna helitiboya magoina minasaibo ne liki li hukabo gaya woko suwoetatibo ne liki luhuwa ji-minaboma ne.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Sa-onenako, mena mako weuna aha minadeko we makomalo woko monitiboya aya menamuya anulo mena ne loko letudawoya, wauna maya helekadeko li hukibitabo ga maya suwobikadeko, aito welo woko monitiboya anulo mena ne loko lamekolune.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Sa-okoya nenako, wewenanele yuhase, edimo monawatipoya asakogoya ne. Kalaestima helibo upalo maya wiki omebokumuye liki li hukabo galimoya ujapa olibetokakakumuya edimoya alo helebo elikae. Sa-ikayokoya oloti maya onawalo Jisesitoka woko kolokoko Jisesida wewenala yuha lolo oko minokune. Omaidamuya saina ihila le soto molatune loko Jisesi maya helenebokuti momoga oko ilime sinaibo wewenamidana oluhola lolo okune.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Hapa minoko leko udawoya asehawa lukalimo liboto minudawo onawalo maya li hukabo galimo ilime wati iyoko lumu helekaka nesalimo lilime etoha okoko lukalo lilo ladelo yowanu leko minoko helekaka nesa maya le soto molaiye.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Sa-oneboya, oloti onawalo maya heludawo nesa lolo okuniyoko, asehawa lukamidana nalalauti maya Omailimo olutoletaibokumuye loko li hukabo gamidana asehawa anuwau maya wamoko ohatama anulo Omaimidana weuna oluholimoya wileletaibo anugu maya woko Omaimidana elekele wewenala lolo oetatune.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Sa-okainako, Omailimo lo hukaibo ga maya lahelamibo ne loko letupe. O'e, sako minamiye. Mosesekaho lo hukaibo gaya minametidanako, lahelamibo nesa lolo okaka noudawomidana monawa ele wehe lametine. Lo hukaibo gamu Omailimo wewena makomidana nesala muda lalo-talo amo loko lonetametidanako, nemoya muda-elo lalo-talo okakamidana monawa maya ele wehe lametine.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Sa-okaiboya, lahelamibo nesaya lo hukaibo galimoya anu wiletokoko liboto molaiboto okaka nesa aito aitomidanaya nukauya le soto molokaka noiye. Lo hukaibo gaya minamibo netidanako, lahelamibo nesalimoya abuha molamoko, helebomidana oko minatine.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Nemoya hapa yeikalaya Mosesekaho lo hukaibo ga maya elamoko nukane helamihe loko ele-minodanaki, anu laloloya minoko leko oboya, alikaya lo hukaibo galimoya monawane ilime soto molokaiyoko, lahelamibo nesa maya nukau abuha moloko sino wehe loneyoko,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 nukane maya helekaiye loko ele-minoe. Sa-okaiyoko, lo hukaibo galimoya monawane ilime wati ideko wehe loko minatuwe loko ele-minoha, aya galimoya le wili jekaiyoko helekaka nesa maya soto piye.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Mosesekaho lo hukaibo galimoya lahelamibo nesamidana anuwa wiletokaiyoko nukamidana maya okepa jekoko koha heliye.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Sa-okaiyoko, Omailimo lo hukaibo galimoya nisomao loko ne, ito makoko makoko li hukabo ga maya wehe lokogo ne loko ele-minoe.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Sa-onenako, lo hukaibo galimoya helekaka nesaya le soto molokaka noibo nehe. Yamidana nesa keke le soto mololetamiye. Lahelamibo nesa lolo okaka noudawomidana monawa soto pitiye loko lahelamibo nesalimoya aya ga laloloti maya helekaka nesama le soto mololetaiye. Sa-olimikaiyoko, Omailimo lo hukoko libo galimoya yowanu lelimikaiyoko, lahelamibo nesamuya omu wilekaka nesae loko ele-minune. 7 Eks 20:17; Dut 5:21 11 Jen 3:13
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Lemoya sa-loko lokaka noune: Mosesekaho lo hukaibo gaya Omai weuna oluhomidana etoha gala ne. Ito lemoya asehawa lukamidana adelau maya minune. Lemoya lahelamibo nesamidana elekelela minune.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Lemoya oko moloko udawo nesa maya ele wehe lamudawomidana monawa sakoya ne: Lemoya lalo nesamu lelaibo nesa lolo etune loko lata kekaka noudawo maya neboya, aya nesa maya lolo okaka amune. Lewo letowo oko lelamibo nesamakiya aha opa-napa lolo okaka noune.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Sa-okaka noudanaki, Omailimo lo hukaibo ga maya wehe loko ne loko le ohekaka nobomidana monawa maya soto pekaka noiye.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Sa-onenako, le lahelamibo lolo okaka nobo nesaya nenimone samoe. Lahelamibo nesa lolo etuwe loko natane kobolimo nukauya waitoko minokoko nokepa jeko sao masao noliyoko sa-okaka noe.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Nemoya monawanemuya sa-loko elekaka noe: Asehawa nukalimoya nupaloya lalo nesalimo mako numuda eba leko minokaka amiye. Lalo nesa lolo okakakumuya nelokaka noiboya, ihilawa le soto molatubomidana abuhawa ito elewoleya maya nemotoka minamiye.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Sa-okaiyoko nenako, nemoya lalo nesa maya lituhe loko loboya, ma lamoe. Sa-okaiyoko, aya lahelamibo nesa maya lolo ametuwe loko lobo maya, nomuda likoko aha woko aya nesa maya opaya lolo okaka noe.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Sakoya lahelamibo nesa lolo ametuwe loko lobo nesa maya opa lolo okakamidana nosamibo nesaya nukauya waitoko neyoko, aya nesa lolo okaka nobomidana monawane soto pekaiye.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Lemotokaya monawate maya sako soto pekaiye: Saina lalo maya lolo etupe loko nouniyoko, lahelamibo nesa lolo etune loko lata ketudawolimo niseko lomudaloka alili okaka noiye.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Lemoya lukalotiya Omailimo lo hukaibo ga maya ele lalo okaka noudawoya,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 li lade lupalokaya aito nesalimo yowanu lekaka noiye. Sa-okaka noibo nesalimoya li ladeloya lahelamibo nesa lolo okakamidana nalalau maya hulolimikaiyoko minune.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Lemoya soto pekoko helekaka nesamidana oluhola lolo udawo minudanako, yautiya ekahimamo lilime yowaloka molatiye.
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 We napate Jisesi Kalaestikahoya lilime yowaloka molatiye loko Omaimidana epoka lokaka noune. Sa-onenako, latalotiya Omaimo lo hukaibo gamidana elekele oetokaka noudawoya, asehawa lukalotiya lahelamibo nesamidana elekele oetokaka noune. 15 Gal 5:17
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.