Romanos 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lemoya elewole oko eludawomuya Omailimo lihimate suwokaiye loko lokaiyoko Jisesi Kalaestitoka woko omekoko Omaimidana hululau maya woko minune.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jisesikaho Omaimidanamu elewole oko eludawomuye loko anu siyeletokoko lilime Omaimidana nasahililau molokaiyoko woko yauya minune. Sa-okaiyoko, Omaimidana lamedala maya letune loko elowa jeko minoko ubolo o-minune.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ito ya nesago minamiye, asowalaki nesamidana ulau maya minoko elowa nojeko sa-loko elekaka noune: Asowalaki nesamidana ulau minokaka noudawolimoya uvate lolo okadeko, osele lelamideko elewole oko minakolune.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Osele lelamideko elewole oko minatudawoya Omailimoya lepoka letibo ne. Ito elewolelimoya okulumau uvamina maya letune loko elewole oko lata keke oko ewa ominudawo nesa maya le soto mololetokaka noiye.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ito Omai weuna oluho le oheletaibo we maya Omailimo lemoda milumate elibomuye loko lukauya mololetaibo maya nenako, muki wewenasiya ahamu ujapa iki data kiki iki ubolo minamikilae.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Omailimo molaibo onawa maya alili okaiyoko, lemoya labuhate minamiyoko Jisesi Kalaesti maya lemo wehe lamudawo wewenaloya helenebo ne.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Wewesiki minatabo wewenamuye loko helekaka nesaya wavu-leko yupeka minamiboya, wehe lonetibo wewenamuye loko aya nesaya ada apulu oko soto pitiboya,
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Omailimo aito aweyaha oko ukala limiboya sakoya ne: Lemoya uluwitamibo nesa lolo o-loko nowuniyoko, ukala lemotoka molaibo nesaya le soto molaidanaki, Kalaesti maya lemokumuye loko heliye.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Sakoya Kalaesti maya oladala he kisibokumuye loko lihimate maya suwoletaiboya lasolasima eda apulu oko nenako, onawa napaloya Omailimo lihima limitibokutiya lilimitiboya sogotoko nesa lolo oletakolaiye.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Sa-onenako, lemoya Omaimidana ulalalo we minuniyoko, ipalakahoya helekoko Omaiki lemokiya lilime nupa ibo nesaya edawaki nesa nenako, lilime nupa okaiyoko Jisesi maya ohatama epa mutiwaki lekolo noibomuye loko lahelametibo nesauti lilimitiboya edawaki nesa minamiye loko eletune.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Sa-iboyago minamiye, We napate Jisesi Kalaestikaho lahelamibo nesauti lilimeko Omaiki lilime nupa ibokumuya Omaimidanamu elowa jekaka noune.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Sa-onenako, we makoko Adamukumuye loko lahelamibo nesaya maya mikauya soto pibo ne, ito lahelamibo nesamuye loko helekaka nesaya maya mikauya soto piye. Sakokoya muki wewenalika lihima ludawokumuye loko helekaka nesa maya muki wewenasitoka woko le suwiye.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Mosesekaho lo hukoko libo ga minamibotoya aya lahelamibo nesaya mino-loko woko neboya, lo hukaibo ga maya minamiboto maya nenako, aya ga maya eli hulayoko lihimanipomuya obi obetatibo anuwa maya minamibo ne.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Sa-iboya, helekaka nesa maya Adamutokatiya api hekaiyoko, wewena mini-liki nisebosida maya aya nesamamoya uliki wenipoya lolo obetaiye. Sakoya lolo obetoko neyoko, Moseseya soto piye. Adamukahoya Omailimo lo hukoetaibo maya pelesa jibomidana iki lamadanaki aitomidana iki li lahelamibo abo wewenasitoka maya helekaka nesalimoya uliki wenipo lolo obetaiye. Adamuya alika soto pitibo we Jisesida aweyaha neboya, aya wekiya makoko aweyaha iki minamaiye.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 We makoko Adamukaho lihima lenebo neboya, aya nesamamoya woko muki wewenasito maya liye. Sa-oneboya, Omaiya nasahili ahola minokoko Adamu lihima libo nesamidana maya asetokoko we makoko Jisesi Kalaestida nasahilila maya muki wewenalika le oheletaiye loko Omailimoya nasahili oletoko lilime lalo okaka noibo nesaya napa-napa nesa ne loko ele-minune.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Adamuda lihimala napa-napa maya neboya, Omailimo lemoda lihimatemuya nasahili oletaibo nesaya napa-napa adoha nesa nenako, yalimoya Adamuda lihimala maya asetoko ne. Makoko wewenamidana minaminako, makoko wewenalimo lihima leikaibo nesamamoya woko muki wewenasito maya lekaiyoko, Omailimo lihimatemu obi oletokaka nesa maya le soto molaiboya, muki wewenalikaya lihima lekuniyoko, Omai omudaloya lihimate minamideko minatune loko muki nesa maya aha le oheletonebo maya ne.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Wewena makoko Adamukaho lihima libo nesalimoya helekaka nesa maya niseko lemotoka maya napa-napa nesa lolo oko uliki we lolo oletokoko nebo nesaya napa-napa nesa neboya, we makoko Jisesi Kalaestidamuye loko elewole ebaku maya luliki we lolo oko minatudawo nesaya napa-napa adoha nesa ne. Lemoya Omaimidana nasahili ito omudaloya lihimate suwokadeko minatudawo nesa letudawo wewenasiya aya adoha nesa letudawo ne.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Sa-onenako, we makoko Adamukaho lihimala libokumuye loko Omailimoya lemo muki wewenaloka lihimatemu obi oletokaka nesa le soto peko suwiye. Asako wewena makoko Jisesikako wehe libo nesa lolo ibokumuye loko lemo muki wewenaya lihimate suwokadeko elewole lepa mutiwaki minatune loko muki wewenasitokaya aha nesakidana le oheletaibo maya ne.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Sa-ibo ne. We makokolimo Omaimidana gala maya pelesa jibo nesamuye loko lemo muki wewenalitaya lihimateki wewena lolo oko suwune. Sa-onenako, asako we makokolimoya Omaimidana gala ele libokumuya lemo muki wewena maya lihimate suwokadeko minakolune.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ito Mosesekaho lo hukoko libo gaya amida mekaiyoko, lahelamibo nesa maya lilipekaiyoko, luwateuya pou loko wiboya, lahelamibo nesa hutili oko neyoko, Omaimidana nasahilila maya yatoka nesamidana asetoko ne.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Sakoko lahelamibo nesa ihilawa maya sako soto pitiye loko elekoko helekaka nesa maya aya nesamidana amakuka woko uliki we lolo iye. Asako Omaimidana nasahililalimoya Omai omudaloya lihimate suwokadeko minoko elewole lepa mutiwate maya We napate Jisesi Kalaestitokati letune. 12 Jen 3:6
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.