Romanos 12
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Sa-onenako, wewenanele yuhase, Omailimo obohala lemoko eke loletokaka noibokumuya aku dilipe momoga oko ga maya lo libituyo, elilo: Upa ukatipoya Omaimidanago mikadeko, Omaitoka jokila hi mikaka nesakidana eto iki minadeko. Omaimoya umu helitiye. Sa-ikiki Omaida mulutipo obohatipo miki lipi mitae.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Sa-ikiki iki moliki itabo nesaya monoka elamiki minabo wewenasida monawanipoloya demesalo molamilo. Sa-idekoya Omailimo edimodaya dilipe wili jekadeko aitomidana iki elewole depa mutiwa liki minatae. Sa-ikiki Omailimo letibotoka molatibotoka iki lalo nesa ito umu helitibo nesa ito wehe letibo nesago li soto molatae.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Omailimoya nasahili le ohenetaibokumuye loko muki wewenasidaya sa-loko lo noliboyo, elilo: Edimotipodamu data eliki wehe letibotogoya emesalo moliki minalo. Sa-ikiki yamidana asitiki mupilaloka yowetudawone liki lamiki moletiki Omailimo monoka le ohelibetaibotoka monawatipoya makoko aweyahalo moli elilo.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Lemo lupateya makoko neboya, elekele nesalaya wavu-liki miniki aito aito elekele yowanula litikaka niae.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ayamidana oko muki wewenaya Kalaestitoka koludawolimoya nala makoko lolo oko minune. Sa-udanaki lemo elekele nobetuniyoko, edimo elekele nilitayoko oko minune.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Omailimoya yowanu lekaka nesala nasahilila aito-aitomidana oko le oheletokaiyoko, lemoya monoka lokakamidana elewoleya aito-aitomidana le-minune. Sa-onenako, lemenebomidana makoko aweyaha oko yowanuya lekaka noune. Sa-onenako, wewena makolimoya Omaimidana epalauti ga lo soto molatiboya, eimolatoka Omaimidanamuya elewole oko elitibomidana abuha-wowoya netibomidana makoko aweyaha oko lo soto molakolaiye.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Wewena makolimoya elekele obetuwe loko maya abuhalalimo letiboto makoko aweyaha oko sa-ekolaiye. Ito wewena makolimoya ga api-napi okaka yowanu lituwe loko maya, eimola abuhalalimo letiboto makoko aweyaha oko lekolaiye.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Wewena makolimoya data lekaka yowanuya lituwe loko maya, eimola abuhalalimo letiboto makoko aweyaha oko lekolaiye. Wewena makolimoya Omaimidana yowanulalo ehada hulatuwe loko letibo maya, eimola mulunau lalo eleko wavu-leko hulakolaiye. Wewena makolimoya monoka ujapa we minatuwe lokoma eimola abuha moloko ujapa etiye. Wewena makolimoya milumanipo elituwe loko maya, elowa jeko milumanipo eleko nasahili obetakolaiye. 4 1 Kol 12:12 6 1 Kol 12:4-11
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Maloka wewenasida duka biki nasahili ikaka niabo nesaya dupalotigoya samiki lahelametibo nesa maya mudai huliki omusepatipo yowideko, mudai hulikiki lalo nesa maya li pilikiki li-minalo.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Iwetipolekiya emo uka mideko emo uka mideko iki dabuha moliki dulinipo li sawa jitabomugoya elilo.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Monoka yowanu letune liki maya, osele-pasele amiki dabuha moliki minalo. We napamidana elekelela itiki dukauya monokalimo waitideko minalo.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Omailokatiya lalo nesa letune liki ubolo minabomidana elowa jiki ewa iki minalo. Sakikiya miluma nesamidana epau miniki maya, hulu iki miniki Omailoka domuda likiki elewole ikigo minalo.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Jisesida wewenalalesiya sainamu ohu nijidekoma, aya nesa maya bilo. Wenoka wewena ninisideko maya, dilipi numudatipou moliki dilipi lalo nesa ibitalo.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Lahelametibo nesa lolo nilibitatabo wewenasida maya Omailoka lideko dilipe lalo nesa obetadeyo. Lahelametibo nesa lolo obetatiye liki lamiki dilipe lalo nesa oko maku bitiye liki lilo.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Mulunipou lalo elitabo wewenakiya magoina mulutipouya lalo elideyo. Wije nama liki miluma nielitabo wewenamakiya magoina mulutipouya lalo elamideyo.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Sa-ikiki duka moli makokoto ikiki makoko data kiki minalo. Edimotipomuya elideko yowamideko, limiki miniki yowanu lilo. Edimotipodamuya muki nesa monawa ele-minune liki lamilo.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Lahelametibo nesa lolo ilibitatabo maya, edimolikaya aku dade lihima liki lolo ibitamilo. Wewenasi elideko wehe letibo nesago lolo ilo.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Yamidana anuwa mako soto pideko ito edimo nesatipo lolo ideyamaya, muki numuto namato wewenakiya ouna jiki minalo.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Iwenelita, lihimatipoya edimotipo pasamilo. Omailimoya alika niseko mesaha jebetatibo onawalomugoya ujapa iki minalo. Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo maya ne:
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo maya neyoko, sakigoya minalo:Aya ga maya elikiki, lahelamibo nesalimoya alikaya dilipe-loko lemamideyo.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Sakoya minamiye, edimoya lalo nesamagoya lolo niki lahelametibo nesamidana maya asitalo. 14 Mat 5:44; Luk 6:28 16 Plo 3:7 19 Dut 32:35 20 Plo 25:21-22
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.