Romanos 12

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sa-onenako, wewenanele yuhase, Omailimo obohala lemoko eke loletokaka noibokumuya aku dilipe momoga oko ga maya lo libituyo, elilo: Upa ukatipoya Omaimidanago mikadeko, Omaitoka jokila hi mikaka nesakidana eto iki minadeko. Omaimoya umu helitiye. Sa-ikiki Omaida mulutipo obohatipo miki lipi mitae.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sa-ikiki iki moliki itabo nesaya monoka elamiki minabo wewenasida monawanipoloya demesalo molamilo. Sa-idekoya Omailimo edimodaya dilipe wili jekadeko aitomidana iki elewole depa mutiwa liki minatae. Sa-ikiki Omailimo letibotoka molatibotoka iki lalo nesa ito umu helitibo nesa ito wehe letibo nesago li soto molatae.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Omailimoya nasahili le ohenetaibokumuye loko muki wewenasidaya sa-loko lo noliboyo, elilo: Edimotipodamu data eliki wehe letibotogoya emesalo moliki minalo. Sa-ikiki yamidana asitiki mupilaloka yowetudawone liki lamiki moletiki Omailimo monoka le ohelibetaibotoka monawatipoya makoko aweyahalo moli elilo.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Lemo lupateya makoko neboya, elekele nesalaya wavu-liki miniki aito aito elekele yowanula litikaka niae.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ayamidana oko muki wewenaya Kalaestitoka koludawolimoya nala makoko lolo oko minune. Sa-udanaki lemo elekele nobetuniyoko, edimo elekele nilitayoko oko minune.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Omailimoya yowanu lekaka nesala nasahilila aito-aitomidana oko le oheletokaiyoko, lemoya monoka lokakamidana elewoleya aito-aitomidana le-minune. Sa-onenako, lemenebomidana makoko aweyaha oko yowanuya lekaka noune. Sa-onenako, wewena makolimoya Omaimidana epalauti ga lo soto molatiboya, eimolatoka Omaimidanamuya elewole oko elitibomidana abuha-wowoya netibomidana makoko aweyaha oko lo soto molakolaiye.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Wewena makolimoya elekele obetuwe loko maya abuhalalimo letiboto makoko aweyaha oko sa-ekolaiye. Ito wewena makolimoya ga api-napi okaka yowanu lituwe loko maya, eimola abuhalalimo letiboto makoko aweyaha oko lekolaiye.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Wewena makolimoya data lekaka yowanuya lituwe loko maya, eimola abuhalalimo letiboto makoko aweyaha oko lekolaiye. Wewena makolimoya Omaimidana yowanulalo ehada hulatuwe loko letibo maya, eimola mulunau lalo eleko wavu-leko hulakolaiye. Wewena makolimoya monoka ujapa we minatuwe lokoma eimola abuha moloko ujapa etiye. Wewena makolimoya milumanipo elituwe loko maya, elowa jeko milumanipo eleko nasahili obetakolaiye. 4 1 Kol 12:12 6 1 Kol 12:4-11
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Maloka wewenasida duka biki nasahili ikaka niabo nesaya dupalotigoya samiki lahelametibo nesa maya mudai huliki omusepatipo yowideko, mudai hulikiki lalo nesa maya li pilikiki li-minalo.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Iwetipolekiya emo uka mideko emo uka mideko iki dabuha moliki dulinipo li sawa jitabomugoya elilo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Monoka yowanu letune liki maya, osele-pasele amiki dabuha moliki minalo. We napamidana elekelela itiki dukauya monokalimo waitideko minalo.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Omailokatiya lalo nesa letune liki ubolo minabomidana elowa jiki ewa iki minalo. Sakikiya miluma nesamidana epau miniki maya, hulu iki miniki Omailoka domuda likiki elewole ikigo minalo.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Jisesida wewenalalesiya sainamu ohu nijidekoma, aya nesa maya bilo. Wenoka wewena ninisideko maya, dilipi numudatipou moliki dilipi lalo nesa ibitalo.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Lahelametibo nesa lolo nilibitatabo wewenasida maya Omailoka lideko dilipe lalo nesa obetadeyo. Lahelametibo nesa lolo obetatiye liki lamiki dilipe lalo nesa oko maku bitiye liki lilo.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Mulunipou lalo elitabo wewenakiya magoina mulutipouya lalo elideyo. Wije nama liki miluma nielitabo wewenamakiya magoina mulutipouya lalo elamideyo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Sa-ikiki duka moli makokoto ikiki makoko data kiki minalo. Edimotipomuya elideko yowamideko, limiki miniki yowanu lilo. Edimotipodamuya muki nesa monawa ele-minune liki lamilo.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Lahelametibo nesa lolo ilibitatabo maya, edimolikaya aku dade lihima liki lolo ibitamilo. Wewenasi elideko wehe letibo nesago lolo ilo.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Yamidana anuwa mako soto pideko ito edimo nesatipo lolo ideyamaya, muki numuto namato wewenakiya ouna jiki minalo.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Iwenelita, lihimatipoya edimotipo pasamilo. Omailimoya alika niseko mesaha jebetatibo onawalomugoya ujapa iki minalo. Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo maya ne:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo maya neyoko, sakigoya minalo:Aya ga maya elikiki, lahelamibo nesalimoya alikaya dilipe-loko lemamideyo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Sakoya minamiye, edimoya lalo nesamagoya lolo niki lahelametibo nesamidana maya asitalo. 14 Mat 5:44; Luk 6:28 16 Plo 3:7 19 Dut 32:35 20 Plo 25:21-22
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.