João 21

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ito minoko lemo unala ipalale yuha maya Galeli adu no ilikaloka woko minuniyoko, Jisesima aitomidana oko niseko soto piye.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Saimoni Pitaki lobe oluho Tomasikiya Galeli ebakuka Kana numutokati we Nateniyoloki ito nemo yatoneki ito unala ipalale yuha lowemaki muki le esa oko minuniyoko,
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Saimoni Pitamamo sa-loko lo limiye: Nemoya lahawa lekolo nowoe. Loko lokoko wekolaiyoko, lemokiya magoina wetune lokoko magoina noku lapeu maya yowekoko woko aya lubukaya lahawa lamoko sa-owa sa-owa oko minuniyoko,
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 okululuwa nohokiyoko, Jisesi maya akeloka yolaya neboya, lemo unala ipalale yuhalitaya okepa muda wehe lamuniyoko,
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Jisesimamo loka oletoko oluho yolaya lahawaya ma lehe, loko liyoko, lemo maya o'e, lahawa ma lamune loko lune.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Loko lokuniyoko, Jisesimamo lahawa owo yaitaya li lamawakaloka moliki hulataboya owahaya lahawa likilae, loko liye. Loko liyoko, lahawa lekaka owo maya hulo lamawakaloka hulo moloko lahawa wavu-leko leko ika udawo maya matema le sawa jeko ika etudawo nesa lamune.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Sakokoya Jisesikaho ukala nemenebo we nemo Pitada maya we napate maya nenae loko lo mobo ga maya elekoko upa sapago nebototiya upalo nesa maya le olo jekoko le nokuka maya lemeko oli asoda jeko 100 mitakidanaya woko akeloka maya hetokaiyoko,
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 maloka welitaya lahawa owoma noku lapeu maya ika oko leko wune.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Woko akeloka maya hetokoko saina mako sakoya mudaune: Jo mumuki-minaboku maya lawahaki beleti makoki neyoko mudaune.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Sakoya nomudauniyoko, Jisesimamo lawaha oloti nilebokuti maya maloka liki nisilo.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Loko liyoko, Saimoni Pitamamo noku lapeu maya yowekoko lawaha owo maya ika oko leko woko no akeloka maya molokoko, lawaha napa 153 waitiki minaboya aya owo maya hukamiye.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Sa-okaiyoko, Jisesimamo sa-loko lo limiye: Nisiki nekewa nodenesa maya nalo. Loko liyoko, unala ipalale yuhalitaya lemo we napatemae loko ele-minudawoto nenako, emoya ekahima minane loko loka oetamune.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Loka oetamuniyoko, Jisesimamo niseko beletimaki lawahamakiya ona moloko limiye.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Sa-noidanaki, Jisesimamo helenebokuti sinokoko lemo unala ipalale yuhasitoka soto pe limiyoko minudawo onawaya loweki makoki ibo ne. 3 Luk 5:5 6 Luk 5:6
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Nekewa nodenesa maya noko suwokuniyoko, Jisesimamo Saimoni Pitada maya loka oetoko sa-loko liye: Jonida ipala Pitao, iwekalekiya nemoda duka nimikaka niaboya, yatoka iwekalesidaya asebetoko uka nemekaka noape. Loko liyoko, Pitamamo sa-loko lo miye: We napane yamalae, emokumuya nelokaka noiboya mudanelo-minane. Loko liyoko, Jisesimamo sa-loko lo miye: Emoya wewenanelesida nodenesa beko no.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Loko lokoko, aku sa-loko lo miye: Jonida ipala Pitao, emoya wehe loko uka nemekaka noape. Loko liyoko, Pitamamo sa-loko lo miye: We napane yamalae, emodamu nelokaka noibolawa maya ele-minane. Loko lokaiyoko, Jisesimamo sa-loko lo miye: Wewenanele yuhasida maya dowa loko nasahili obeto.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Loko lokoko aku esewau leko loka iye: Jonida ipala Pitao, nemodamuya elokaka noihe. Loko loka oetaiboya, loweki makoki yupeka loka oetaiyoko, Pita maya uka hekaiyoko sa-loko liye: We napane yamalae, muki nesamuya ele-minane. Nemoya emodamu nelokaka noiboya ele-minane. Loko liyoko, Jisesimamo emoya wewenanele yuhasida maya dowa loko ujapa lalo nesa obeto.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Wehe loko lo imituyo, ele-mino, Emoya omutoko we owahaya minadanaki, ohakalo ebekaya jekoko anu yaloka maloka wetuwe loko ata kedawotokaya aha wokaka adawo maya ne. Ito iloho moloko adeka apu oko minadeko, we makolimo asako ebeka maya adekalo jekoko yaloka wametubo nesa liye loko letadawotoka aha ilime-loko woko niseko ekolaiye.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Loko Jisesikaho Pitaya yoho yaha yalo nohelideko, Omaimidana uliwa maya lena etiye loko koha moloko liye. Loko lokoko aku esewau leko nemesalo moloko niso, loko liye.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Loko lokaiyoko, Pita maya Jisesikaho le wili jeko weuna nimibo we nemodaya muda-nelaiye. Nemoya nodenesa nudawo yupeka maya Jisesida amaitoka minoko we napane yamalae, ekahimamo mimi etibokumu nolane loko lobo we maya minobo nenako,
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Pitakahoya nemokumuya Jisesida loka oetoko maya weya nenaha etibo ne loko liye.
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Loko loka iyoko, Jisesimamo emoya aha nedeko nemoya aku le wili jituwe loko letuboya emoya nenahamu nolane. Emoya aha nemeke moloko niso.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Loko libo galimoya muki ebakuka maya hutili oko moniyoko, wewenalale yuhamasiya helametibo ne liki eleboya, Jisesi maya yamidana gaya lamidanaki, emoya woko nedeko nemoya aku le welepa jituwe loko letuboya, nenahamuya nolane loko liye.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Ito nemoya aya nesa maya mudako le soto molokoko luhuwa maya nojoe. Sa-iboya lemo mukilitaya aya nesaya wehe loko nesa ne loko ele-minune.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ito Jisesikaho oko moloko ibo nesaya nena weuteloti jeko suwetune. Aha nenako lemo ma jeko suwudawoto minatidanako, nemo nata koboya maya mikaukaya woko maya suwametine. 20 Jon 13:25
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.