João 13
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Juda wewenasida esenipo vibo holi onawa maya aijoe loko neyoko, olotiye loko Jisesimamo sa-loko ata kiye: Ma mika maya hulikoko ahone nebotoka yowitubo onawa maya alili okaiyo, loko elekoko ma mikau wewena emo oluholale lolo abo wewenasida maya uka beko suwokoko saina mako sakoya lolo iye.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Nodenesa natune loko le esa okuniyoko, saina mako sakoya lolo iye: Kaliyoti numutoti Saimonida ipala Judasida maya olohalimo ukau niseko minokoko esewau le ahu liyoko, Jisesida maya mimi etuwe loko ata kiye.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Sa-iyoko nenako, Jisesimamo sa-loko eliye: Ahonekaho muki nesahena maya nemo nadeu molonebo maya ne. Sa-okaiyoko, Omailokati lemobo nenako, akuya le lika oko yowekoloe.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Loko elekadanaki, nodenesa noko minudawokuti maya sinokoko upalo nesa hana olo jekaka noibo nesa maya hulikoko tauli hana mako ohalalo wilekoko,
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 moneko no maya kiseko lapeu maya lekoko lemo unala ipalale yuhalita maya nokalawe oletaidanaki, tauliloti maya leko ulijeletomo woko,
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Saimoni Pitama neboto wiyoko sa-loko lo miye: We napane yamalae, nemo nineya emo nokalawe onetatuwe loko nolape.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Loko liyoko, Jisesimamo maya lolo nobo nesamidana monawaya olotiya elamane. Alikaya mino-loko noyoweko elekolane.
7 Jesus respondeu:
8 Loko liyoko, Pitamamo nemo nineya nokalawe onetamekolane. Loko lokaiyoko, Jisesimamo nemoya ika nokalawe ogetametuboya emoki nemoki magoina minamekoloiye.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Loko liyoko, Saimoni Pitamamo we napane aliyo, sa-ekolo maya nigo nokalawe ametane, muki madoneuka nupalokakiya nokalawe onetatane.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Loko liyoko, Jisesimamo wewena makosiya omutiki noku udikiki alikaya digoya nokalawe ideko dupa uluwitoko suwekolaiye. Ito dukatipo maya uluwitiki suwiminabo maya neboya, edimo mukiya uluwitiki minamae.
10 Jesus respondeu:
11 Loko liboya, we mako nakaha welimo mimi ekolaibo wemu ele-minoko, edimo mukiya uluwitiki minamae loko lo limiye.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Li maya nokalawe oko suwokoko upalo nesa maya aku le olo jeko nedanaki, sa-loko lo limiye: Saina oloti maya lolo olibetobo nesamidana monawa maya eli wehe li-minahe. Yamuya olotiya lo libekoloyo, eli-minalo.
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Edimoya nemodamu we napaye tisate liki likaka niaboya wehe liki likaka niae.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Nemoya we napatipo tisatipo maya minoboya, di maya nokalawe olibetokoyo, edimokiya asaiki emo nokalawe oetadeko emo nokalawe oetadeko iki mini-liki yowiki minalo.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Saina maya lolo nobo nesaya edimosiya sa-iliki wiki wewenatipolesida lolo ibitatae loko api-napi o noliboe.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Sa-onenako, nemoya wehe loko lo libituyo, eli-minalo. Elekele oluho makolimoya ujapa welakidana pulekakawa minamiye. Ito doli hiyoko wabo wesiya doli hibo we pulikakawaya minamae.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Ga maya nolobo gaya eli madotipou molikiki minadeko, alikaya nemokahoya maku libekoloe.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Maya nolobo gaya woko muki wewenasitoka lamiye. Nemo dilipe aka nobo welitaya monawatipoya le-minoboya, monoka bukugu ga mako sa-loko nebo gaya we makomaloya soto pekolaiye: Magoina nodenesa noko minoibo welimoya nemoda kohanelo hulakolaiye.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ito aya nesaya soto pideko mudaikiki alikaya we napatemae liki litae loko aya nesa maya owaha soto pamiyoko lo noliboe.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Nemoya wati gaya lo libekoloyo, elilo. Wewena malokasiya we makomidana oli hibo wemidanaya nasahili itataboya, yowanu ahola nemokiya nasahili initabo ilene. Ito wewena makosiya nemoda nasahili initaboya, noli hibo wemidana nasahili itabo ilekaka noiye. 14 Luk 22:27 16 Mat 10:24; Luk 6:40; Jon 15:20 18 Sam 41:9; 20 Mat 10:40; Mak 9:37; Luk 9:48; Luk 10:16
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Sa-iyoko, Jisesimamo aya ga maya lo suwokoko, ukala hekaiyoko, sa-loko lo soto moloko lo limiye: Nemoya wehe loko lo libekoloyo, eli-minalo. Edimokutiya we makolimo nemoda mimi ekolaiye.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Loko liyoko, lemo unala ipalale yuha maya wenu emo elokaiyoko emo elokaiyoko, okoko ekahidamu lihelae, loko lata hulo mama une.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Sa-nouniyoko, nemoya Jisesikaho ukala nemenebo nenako, amaitoka minoyoko,
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Saimoni Pitamamo adedunu aweyaha oko ekahidamu lihelae loko loka oetadeko lo limitiye, loko sa-iyoko,
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 nemoya Jisesida amaitoka minodanaki loka oetoko sa-loko loe: We napane yamalae, ekahikumu nolane.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Loko loyoko, Jisesimamo nodenesa noku heko moyoko natibo wemuya noloe. Loko lokoko, nodenesa maya noku hekoko Kaliyoti numutokati we Saimonida ipala Judasida maya miye.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Sakoya miyoko, nokaiyoko, olohalimoya ukau yowekaiyoko, Jisesimamo emoya saina painahenama le soto molatuwe loko ata noeledawo nesaya enemane oko le soto molowo.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Loko lo miboya, lemo iwelale magoina minudawo neboya aya ga maya ele wehe lamune.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Sa-udanaki, malokalitaya sa-loko elune: Judasi maya ehada owolo ujapa onebo wema nenako, holi onawau maya nodenesahenama meina hitibokumu oli heko lihelae loikune. Ito malokalitaya sainanipo minamibo meusahenasida maya ehadama leko moneko ona moloko bitibokumuya lihelae, liki ele.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Sa-okuniyoko, Judasi maya nodenesa nokoko upauka lubu jekaiyoko nenako, hetoka maya lemeko wiye.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Hetoka maya lemekaiyoko Jisesimamo sa-loko liye: Olotiya okulumauti we uti nemo nuline maya onowelakiya soto pekolaiye, ito nemo yowanunelotiya Omaimidana uliwa maya onowelakiya soto pekolaiye.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Omaimidana uliwa maya onowelakiya soto nopideko, Omailimo letibotoya nemo nuline maya asako onowelakiya soto pekolaiye.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Oluhone motakuse, elilo. Nemoya edimokiya onawa minawasiya minokoko aloya wekoloe. Sakoya wokoyoko edimoya nemokumuya moniki ohu jitaboya, hapa yeikala Juda wewenasida lo bobo gamidana maya olotiya lo noliboe. Nemo woko minatubotokaya edimoya wamikilae.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Sa-itabo nenako, olotiya ohatama gaya sa-loko lo nohukolibetoe. Duka moliki wilo. Nemo nukane libobo nesa liki emo ukala mideko emo ukala mideko iki mini-liki wilo.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Sa-itaboya muki wewenasiya nemo unanele ipanele minae liki mudaidatabo ne. 33 Jon 7:34; 34 Jon 15:12,17; 1 Jon 3:23; 2 Jon 5
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Loko liyoko, Saimoni Pitamamo we napane yamalae, nakahaloka wetane. Loko liyoko, Jisesimamo eba makomaloka wetuboya olotiya nemeke molamoko alikaya nemeke molakolane.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Loko liyoko, Saimoni Pitamamo we napane yamalae, olotiya nenahamu emesalo molametuwe. Emokumuye loko minoko leko nobolawa maya hulatuhe loko le lolowa okoboyae.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Loko liyoko, Jisesimamo onoto leko sa-loko lo miye: Nemodamuye loko minoko leko noadawo nesa maya hulatuwe loko nolape. Wehe loko lo imituyo, ele-mino. Oloti lubukaya okole onowa owaha lamideko loweki makoki yupekaya yuwawa molonetakolane, loko liye.
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.