Hebreus 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Sa-onebo nenako, monoka wewenalita okulumau nesalo lesa molo libibo wewenalitaya, edimo ele elewole okaka noudawomidana monoka wetome okaka noibo we ito Omaitoka jokila he mekaka noibo we napa Jisesidaya muda-eli wehe liki mudalo.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Omailimo aya yowanu litiye loko lo moloetaiboto Moseseya aya yowanuya Omaimidana wewenala yuhaloka nedanaki, Omailimo libotogo neboya Jisesi maya ayamidana oko emesalo moloko mino-loko woko lene.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Numuda vokaka noibo wemidana uliwalimoya numudamidana asetokaka noiye. Sa-okaka noinako, ayamidana oko Jisesida uliwalimo Moseseda asetoko lamedalakiya ne.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ito numuda le soto molokaka wewenalika vokaka nesa maya neboya, muki yatoka nesahena le soto molokaka weya Omai makokoya ne.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Ito Mosesekahoya Omaimidana numudala aweyaha iki minabo wewenasitokaya nedanaki, Omailimo libotogo elekele yowanu le emesalo moloko leko nedanaki, Omailimo gala lo soto molatibomu ohuwa hukokaka iye.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Sako neboya, Kalaestikaho Omaimidana ipalamoya Omaimidana numudala lolo iki minabo wewenasitokaya ujapa oletaidanaki Omailimo libotogo elewole oko yowanu lekaka noiye. Ito saina-maina le lolowa oletaibomuya ubolo minudanaki, muluteuka wati ideko mino-loko wetudawoya Omaimidana numudala lolo iki minae loko letiye. 2 Nam 12:7
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kalaestiya muki nesasida asebetoko nenako, yamuya Omai weuna oluholimo libo ga monoka bukuguya sa-liki luhuwa ji-minabo maya lemo nesate lolo oneyoko elekaka noune:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 — ausente —
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Wewenanelita, edimotokatiya wewena mako duka wehe lametiboki minikiki monoka eli hulikiki elewole we Omaimidana demesa mikatae liki ujapa iki minalo.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Lemo adaya ele elewole okaka udawoya le ikitoko le-minoko woko hetatudawoya lemo adaya Kalaestida nasahilila ona moloko leminudawo wewena lolo okaka udawo nenako, muki yupekaya onawanipo aha neyoko lahelamibo nesalimo muluteu hekakakumuye loko we makolimo edimotokati okepa jekoko uka heko li lokatiye liki, emo ata lideko emo ata lideko iki luhawatipo maya li ikitiki minalo.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 — ausente —
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Yaya nakaha wewenasiya Omaimidana onola eli hulikiki pelesa jikaka abo ne. Mosesekaho dilipe omutiyoko Ijipi mikaukati nisebo wewenasiya sabo ne.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ito Omailimoya nakaha wewenamuya elibo lahelamiyoko meleke 40-pala wibo ne. Edimoya lahelamibo nesa yanala minamibotoka mumusopa mikaloka wikadanaki heli esa abo wewenamuya sa-ibo ne.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Sa-okaiyoko nakaha wewenamu sa-loko lo hukoko libo ne: Nemo elekaka nesaneuya wiki hilamikilae. Sa-loko libo gaya eli hulikiki pelesa jikaka wewenamuya liye.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Yamuya sa-loko ele-minune: Edimoya monoka eli hulikiki yogo-yogo jikaka abomuye liki mino elikaka ebatoka maya wiki lamae. 7-11 Sam 95:7-11 15 Sam 95:7-8 16-18 Nam 14:1-35
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.