Hebreus 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa-onebo nenako, monoka wewenalita okulumau nesalo lesa molo libibo wewenalitaya, edimo ele elewole okaka noudawomidana monoka wetome okaka noibo we ito Omaitoka jokila he mekaka noibo we napa Jisesidaya muda-eli wehe liki mudalo.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Omailimo aya yowanu litiye loko lo moloetaiboto Moseseya aya yowanuya Omaimidana wewenala yuhaloka nedanaki, Omailimo libotogo neboya Jisesi maya ayamidana oko emesalo moloko mino-loko woko lene.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Numuda vokaka noibo wemidana uliwalimoya numudamidana asetokaka noiye. Sa-okaka noinako, ayamidana oko Jisesida uliwalimo Moseseda asetoko lamedalakiya ne.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Ito numuda le soto molokaka wewenalika vokaka nesa maya neboya, muki yatoka nesahena le soto molokaka weya Omai makokoya ne.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ito Mosesekahoya Omaimidana numudala aweyaha iki minabo wewenasitokaya nedanaki, Omailimo libotogo elekele yowanu le emesalo moloko leko nedanaki, Omailimo gala lo soto molatibomu ohuwa hukokaka iye.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Sako neboya, Kalaestikaho Omaimidana ipalamoya Omaimidana numudala lolo iki minabo wewenasitokaya ujapa oletaidanaki Omailimo libotogo elewole oko yowanu lekaka noiye. Ito saina-maina le lolowa oletaibomuya ubolo minudanaki, muluteuka wati ideko mino-loko wetudawoya Omaimidana numudala lolo iki minae loko letiye. 2 Nam 12:7
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Kalaestiya muki nesasida asebetoko nenako, yamuya Omai weuna oluholimo libo ga monoka bukuguya sa-liki luhuwa ji-minabo maya lemo nesate lolo oneyoko elekaka noune:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Wewenanelita, edimotokatiya wewena mako duka wehe lametiboki minikiki monoka eli hulikiki elewole we Omaimidana demesa mikatae liki ujapa iki minalo.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Lemo adaya ele elewole okaka udawoya le ikitoko le-minoko woko hetatudawoya lemo adaya Kalaestida nasahilila ona moloko leminudawo wewena lolo okaka udawo nenako, muki yupekaya onawanipo aha neyoko lahelamibo nesalimo muluteu hekakakumuye loko we makolimo edimotokati okepa jekoko uka heko li lokatiye liki, emo ata lideko emo ata lideko iki luhawatipo maya li ikitiki minalo.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 — ausente —
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Yaya nakaha wewenasiya Omaimidana onola eli hulikiki pelesa jikaka abo ne. Mosesekaho dilipe omutiyoko Ijipi mikaukati nisebo wewenasiya sabo ne.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ito Omailimoya nakaha wewenamuya elibo lahelamiyoko meleke 40-pala wibo ne. Edimoya lahelamibo nesa yanala minamibotoka mumusopa mikaloka wikadanaki heli esa abo wewenamuya sa-ibo ne.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sa-okaiyoko nakaha wewenamu sa-loko lo hukoko libo ne: Nemo elekaka nesaneuya wiki hilamikilae. Sa-loko libo gaya eli hulikiki pelesa jikaka wewenamuya liye.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yamuya sa-loko ele-minune: Edimoya monoka eli hulikiki yogo-yogo jikaka abomuye liki mino elikaka ebatoka maya wiki lamae. 7-11 Sam 95:7-11 15 Sam 95:7-8 16-18 Nam 14:1-35
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.