Hebreus 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa-onebo nenako, monoka wewenalita okulumau nesalo lesa molo libibo wewenalitaya, edimo ele elewole okaka noudawomidana monoka wetome okaka noibo we ito Omaitoka jokila he mekaka noibo we napa Jisesidaya muda-eli wehe liki mudalo.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Omailimo aya yowanu litiye loko lo moloetaiboto Moseseya aya yowanuya Omaimidana wewenala yuhaloka nedanaki, Omailimo libotogo neboya Jisesi maya ayamidana oko emesalo moloko mino-loko woko lene.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Numuda vokaka noibo wemidana uliwalimoya numudamidana asetokaka noiye. Sa-okaka noinako, ayamidana oko Jisesida uliwalimo Moseseda asetoko lamedalakiya ne.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ito numuda le soto molokaka wewenalika vokaka nesa maya neboya, muki yatoka nesahena le soto molokaka weya Omai makokoya ne.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ito Mosesekahoya Omaimidana numudala aweyaha iki minabo wewenasitokaya nedanaki, Omailimo libotogo elekele yowanu le emesalo moloko leko nedanaki, Omailimo gala lo soto molatibomu ohuwa hukokaka iye.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Sako neboya, Kalaestikaho Omaimidana ipalamoya Omaimidana numudala lolo iki minabo wewenasitokaya ujapa oletaidanaki Omailimo libotogo elewole oko yowanu lekaka noiye. Ito saina-maina le lolowa oletaibomuya ubolo minudanaki, muluteuka wati ideko mino-loko wetudawoya Omaimidana numudala lolo iki minae loko letiye. 2 Nam 12:7
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Kalaestiya muki nesasida asebetoko nenako, yamuya Omai weuna oluholimo libo ga monoka bukuguya sa-liki luhuwa ji-minabo maya lemo nesate lolo oneyoko elekaka noune:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 — ausente —
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Wewenanelita, edimotokatiya wewena mako duka wehe lametiboki minikiki monoka eli hulikiki elewole we Omaimidana demesa mikatae liki ujapa iki minalo.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Lemo adaya ele elewole okaka udawoya le ikitoko le-minoko woko hetatudawoya lemo adaya Kalaestida nasahilila ona moloko leminudawo wewena lolo okaka udawo nenako, muki yupekaya onawanipo aha neyoko lahelamibo nesalimo muluteu hekakakumuye loko we makolimo edimotokati okepa jekoko uka heko li lokatiye liki, emo ata lideko emo ata lideko iki luhawatipo maya li ikitiki minalo.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 — ausente —
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Yaya nakaha wewenasiya Omaimidana onola eli hulikiki pelesa jikaka abo ne. Mosesekaho dilipe omutiyoko Ijipi mikaukati nisebo wewenasiya sabo ne.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ito Omailimoya nakaha wewenamuya elibo lahelamiyoko meleke 40-pala wibo ne. Edimoya lahelamibo nesa yanala minamibotoka mumusopa mikaloka wikadanaki heli esa abo wewenamuya sa-ibo ne.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Sa-okaiyoko nakaha wewenamu sa-loko lo hukoko libo ne: Nemo elekaka nesaneuya wiki hilamikilae. Sa-loko libo gaya eli hulikiki pelesa jikaka wewenamuya liye.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yamuya sa-loko ele-minune: Edimoya monoka eli hulikiki yogo-yogo jikaka abomuye liki mino elikaka ebatoka maya wiki lamae. 7-11 Sam 95:7-11 15 Sam 95:7-8 16-18 Nam 14:1-35
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.