Hebreus 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sa-onebo nenako, monoka wewenalita okulumau nesalo lesa molo libibo wewenalitaya, edimo ele elewole okaka noudawomidana monoka wetome okaka noibo we ito Omaitoka jokila he mekaka noibo we napa Jisesidaya muda-eli wehe liki mudalo.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Omailimo aya yowanu litiye loko lo moloetaiboto Moseseya aya yowanuya Omaimidana wewenala yuhaloka nedanaki, Omailimo libotogo neboya Jisesi maya ayamidana oko emesalo moloko mino-loko woko lene.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Numuda vokaka noibo wemidana uliwalimoya numudamidana asetokaka noiye. Sa-okaka noinako, ayamidana oko Jisesida uliwalimo Moseseda asetoko lamedalakiya ne.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ito numuda le soto molokaka wewenalika vokaka nesa maya neboya, muki yatoka nesahena le soto molokaka weya Omai makokoya ne.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ito Mosesekahoya Omaimidana numudala aweyaha iki minabo wewenasitokaya nedanaki, Omailimo libotogo elekele yowanu le emesalo moloko leko nedanaki, Omailimo gala lo soto molatibomu ohuwa hukokaka iye.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Sako neboya, Kalaestikaho Omaimidana ipalamoya Omaimidana numudala lolo iki minabo wewenasitokaya ujapa oletaidanaki Omailimo libotogo elewole oko yowanu lekaka noiye. Ito saina-maina le lolowa oletaibomuya ubolo minudanaki, muluteuka wati ideko mino-loko wetudawoya Omaimidana numudala lolo iki minae loko letiye. 2 Nam 12:7
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Kalaestiya muki nesasida asebetoko nenako, yamuya Omai weuna oluholimo libo ga monoka bukuguya sa-liki luhuwa ji-minabo maya lemo nesate lolo oneyoko elekaka noune:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Wewenanelita, edimotokatiya wewena mako duka wehe lametiboki minikiki monoka eli hulikiki elewole we Omaimidana demesa mikatae liki ujapa iki minalo.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Lemo adaya ele elewole okaka udawoya le ikitoko le-minoko woko hetatudawoya lemo adaya Kalaestida nasahilila ona moloko leminudawo wewena lolo okaka udawo nenako, muki yupekaya onawanipo aha neyoko lahelamibo nesalimo muluteu hekakakumuye loko we makolimo edimotokati okepa jekoko uka heko li lokatiye liki, emo ata lideko emo ata lideko iki luhawatipo maya li ikitiki minalo.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 — ausente —
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Yaya nakaha wewenasiya Omaimidana onola eli hulikiki pelesa jikaka abo ne. Mosesekaho dilipe omutiyoko Ijipi mikaukati nisebo wewenasiya sabo ne.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ito Omailimoya nakaha wewenamuya elibo lahelamiyoko meleke 40-pala wibo ne. Edimoya lahelamibo nesa yanala minamibotoka mumusopa mikaloka wikadanaki heli esa abo wewenamuya sa-ibo ne.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sa-okaiyoko nakaha wewenamu sa-loko lo hukoko libo ne: Nemo elekaka nesaneuya wiki hilamikilae. Sa-loko libo gaya eli hulikiki pelesa jikaka wewenamuya liye.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yamuya sa-loko ele-minune: Edimoya monoka eli hulikiki yogo-yogo jikaka abomuye liki mino elikaka ebatoka maya wiki lamae. 7-11 Sam 95:7-11 15 Sam 95:7-8 16-18 Nam 14:1-35
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.