Gálatas 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nemo Poloya aposolo we makolimo noli hamibo ito wewena makolimo yowanu litane loko lonetamibo, Jisesi Kalaestiki ito Kalaesti helenebokuti aku ilime sinaibo we Omai ahote edimo ganipoloya aposolo lolo obo ne.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nemo wewenanele malokaki ito edimo malo minaboki magoina minudanaki, Jisesida wewenala yuha Galaisiya ebakuka mini-liki wabosidaya luhuwa nesatipo je noliboe.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahili ito huluya edimotoka minomo yoweko minadeyo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jisesiya ahote Omailimo libotoka molaibotoka oloti onawaloya lahelamibo nesalimo lilime lahelamekolo ibokutiya lilimitiye loko lihimatemu minokaka ibolawa maya eimolaya hulaiye.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Sakoya sa-onenako, yamuya Omaimidana luhuwala maya le sawa jeko mino-loko woko netiye. Watiyae.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Edimoya Kalaestida nasahililau koliki minatae loko lesa molo libibo weloya mini hana amadanaki, demesa mikadanaki aito monokauya wiki data ameme iki elikaka niae. Sa-ikaka niayoko, nemoya yamuya ehe loko nololibetoe.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ga lalo mako minamiboya, aha maloka wewenasiya Kalaestida gala lalo maya le opa etupe liki aito monokaya li li biki duka li opa adanaki, yamidana sa-niaboya,
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 nemokahohe ito okulumauti okanaki we makolimohe ga lalowa yeimaloka lo libudawoya lo libamoko le opa oko aito ga lo libitiboya, jomidana epa nesa lolo ekolaiye.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ga maya hapa ludawo gamidanagoya aku noloe. Maloka wewenasiya ga lalowa hapaya li li beyoko elebo ga maya li opa iki aito aweyaha iki li libitaboya, meinawaya jomidana epa nesa lolo itabo ne loko akuya lo noliboe.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ga maya noloboya wewenalita mudai lalo itae loko lamoe. Omaimoya muda lalo etiye loko noloe. Nemoya wewenasiya nemodamuya elideko yowitiye loko yowanu letidanako, Kalaestida elekele otoko minametine.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Wewenanelita, nemokahoya ga lo libituyo, elilo. Jisesida ga lalo lo liboboya wewenasi datauti li soto molabo minamiye.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ito wewenasitokati minamiye. Ito wewenasiya wetome-katome abototi minamiye. Jisesi Kalaestikaho eimola lo soto moloko lo nimibo ne.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Nemoya hapa Juda we minodanaki, luwawanipouya minoko saina-mainahena oko moloko obo monawamu li libikayoko, eli-minae. Nemoya Omaimidana monokala eli-minabo wewenaya ulana molobetoko kohaidoko doli doli hodanaki, dilipe lahelibo lahelamibo okaka oboya,
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 oluho nahalunelesida asebetoko dotele ahotelesida latatelesida ganipoya lemametiye loko aya galimoya elewole oko netiye lokodanaki, nabuha moloko sa-okaka obo ne.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Sa-okaka oboya, Omailimo hapa yeikala doneda ohumanau minoyoko, nasahili onetoko nilime eto onetoko lesa molonetaiye.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Lesa molo nimiboya eliyoko etokaiyoko, gawa maya hetoka wewenasitoka loko le hutili etane loko ipalamidana monawalama lo soto moloko nilipiye. Ito sa-iboya, aya gamuya ele wehe loko ele-minobo nehe loko maloka wewenasitoka loka obetamoboya ne.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ito Jelusalemu numutokaya omutiki aposolo lolo iki minabolawaya mudakoko edimosiya aya ga lalo maya li soto moliki li nimitae loko yowamoe. Mudaohekala, enemane oko Alabiya mikauka wewena minamabotokaya wili jeko woko minodanaki, Damasikasi ebatoka wili jeko woko hetoe.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Sako woko yaloka minoyoko meleke 3-pala wokaiyoko, Pitada maya muda-elatuwe loko Jelusalemu numutokaya yowekoyoko, magoina salele lowego minoiye.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Sakoya minoiboya, aposolo malokasida maya mudaidamoe. We napatemidana unala Jemisidagoya muda-eloe, emoya monoka ujapa we napa minaibo nenako.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ito nemokahoya Omailokati monoka lobomidana gawaya luhuwa nojoboya, Omaimidana omudalalo wati okaiyoko luhuwa nojoe.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ito sa-okodanaki, Siliya mikauka ito Silisiya mikaukaya woko minoe.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ito Judiya mikauka wewena Kalaestida wewenalasiya nemodaya mudaneli wehe lamae.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Edimosiya maloka wewenasi nemodamu ga mako layoko sa-liki ele: Emokahoya kohalelaidanaki ulana mololetoko loli heko monoka maya le opa etuwe loko sa-ibo welimoya aku le wili jeko wewenasidaya monoka lo nobiye.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Likadanaki nemotoka soto bibo nesahenamu Omaimidana epoka liki minikaka ae. 13 Apo 8:3; Apo 22:4-5; Apo 26:9-11 14 Apo 22:3 16 Apo 9:3-6; Apo 22:6-10; Apo 26:13-18 18 Apo 9:26-30
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.