Gálatas 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Nemo Poloya aposolo we makolimo noli hamibo ito wewena makolimo yowanu litane loko lonetamibo, Jisesi Kalaestiki ito Kalaesti helenebokuti aku ilime sinaibo we Omai ahote edimo ganipoloya aposolo lolo obo ne.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Nemo wewenanele malokaki ito edimo malo minaboki magoina minudanaki, Jisesida wewenala yuha Galaisiya ebakuka mini-liki wabosidaya luhuwa nesatipo je noliboe.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahili ito huluya edimotoka minomo yoweko minadeyo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jisesiya ahote Omailimo libotoka molaibotoka oloti onawaloya lahelamibo nesalimo lilime lahelamekolo ibokutiya lilimitiye loko lihimatemu minokaka ibolawa maya eimolaya hulaiye.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Sakoya sa-onenako, yamuya Omaimidana luhuwala maya le sawa jeko mino-loko woko netiye. Watiyae.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Edimoya Kalaestida nasahililau koliki minatae loko lesa molo libibo weloya mini hana amadanaki, demesa mikadanaki aito monokauya wiki data ameme iki elikaka niae. Sa-ikaka niayoko, nemoya yamuya ehe loko nololibetoe.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ga lalo mako minamiboya, aha maloka wewenasiya Kalaestida gala lalo maya le opa etupe liki aito monokaya li li biki duka li opa adanaki, yamidana sa-niaboya,
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 nemokahohe ito okulumauti okanaki we makolimohe ga lalowa yeimaloka lo libudawoya lo libamoko le opa oko aito ga lo libitiboya, jomidana epa nesa lolo ekolaiye.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ga maya hapa ludawo gamidanagoya aku noloe. Maloka wewenasiya ga lalowa hapaya li li beyoko elebo ga maya li opa iki aito aweyaha iki li libitaboya, meinawaya jomidana epa nesa lolo itabo ne loko akuya lo noliboe.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ga maya noloboya wewenalita mudai lalo itae loko lamoe. Omaimoya muda lalo etiye loko noloe. Nemoya wewenasiya nemodamuya elideko yowitiye loko yowanu letidanako, Kalaestida elekele otoko minametine.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Wewenanelita, nemokahoya ga lo libituyo, elilo. Jisesida ga lalo lo liboboya wewenasi datauti li soto molabo minamiye.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ito wewenasitokati minamiye. Ito wewenasiya wetome-katome abototi minamiye. Jisesi Kalaestikaho eimola lo soto moloko lo nimibo ne.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Nemoya hapa Juda we minodanaki, luwawanipouya minoko saina-mainahena oko moloko obo monawamu li libikayoko, eli-minae. Nemoya Omaimidana monokala eli-minabo wewenaya ulana molobetoko kohaidoko doli doli hodanaki, dilipe lahelibo lahelamibo okaka oboya,
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 oluho nahalunelesida asebetoko dotele ahotelesida latatelesida ganipoya lemametiye loko aya galimoya elewole oko netiye lokodanaki, nabuha moloko sa-okaka obo ne.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Sa-okaka oboya, Omailimo hapa yeikala doneda ohumanau minoyoko, nasahili onetoko nilime eto onetoko lesa molonetaiye.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Lesa molo nimiboya eliyoko etokaiyoko, gawa maya hetoka wewenasitoka loko le hutili etane loko ipalamidana monawalama lo soto moloko nilipiye. Ito sa-iboya, aya gamuya ele wehe loko ele-minobo nehe loko maloka wewenasitoka loka obetamoboya ne.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ito Jelusalemu numutokaya omutiki aposolo lolo iki minabolawaya mudakoko edimosiya aya ga lalo maya li soto moliki li nimitae loko yowamoe. Mudaohekala, enemane oko Alabiya mikauka wewena minamabotokaya wili jeko woko minodanaki, Damasikasi ebatoka wili jeko woko hetoe.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Sako woko yaloka minoyoko meleke 3-pala wokaiyoko, Pitada maya muda-elatuwe loko Jelusalemu numutokaya yowekoyoko, magoina salele lowego minoiye.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Sakoya minoiboya, aposolo malokasida maya mudaidamoe. We napatemidana unala Jemisidagoya muda-eloe, emoya monoka ujapa we napa minaibo nenako.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Ito nemokahoya Omailokati monoka lobomidana gawaya luhuwa nojoboya, Omaimidana omudalalo wati okaiyoko luhuwa nojoe.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ito sa-okodanaki, Siliya mikauka ito Silisiya mikaukaya woko minoe.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ito Judiya mikauka wewena Kalaestida wewenalasiya nemodaya mudaneli wehe lamae.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Edimosiya maloka wewenasi nemodamu ga mako layoko sa-liki ele: Emokahoya kohalelaidanaki ulana mololetoko loli heko monoka maya le opa etuwe loko sa-ibo welimoya aku le wili jeko wewenasidaya monoka lo nobiye.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Likadanaki nemotoka soto bibo nesahenamu Omaimidana epoka liki minikaka ae. 13 Apo 8:3; Apo 22:4-5; Apo 26:9-11 14 Apo 22:3 16 Apo 9:3-6; Apo 22:6-10; Apo 26:13-18 18 Apo 9:26-30
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.