Filipenses 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa-onenako, nukane libeminobo wewenalita, aku edimokumuya nonelaiye. Edimoya yowanunemidana ihilawa lolo iminayoko, edimokumuya elowa jekaka noe. Edimoya dabuha moliki We napaloka koliki emola wewenala yuha lolo iki minalo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ito Juwodiyako Sitikakoya We napamidana oluhola lolo aibomuye liki duka moli makokoto iki minasaiye loko noloe.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ito makoko yowanugu emesalo moloko lekaka wewenanelika, emoya aya mena loweya dilipe wati o. Edimo minaiboya, ito Kelemeto ito wewenanele malokakiya ga lalomidana miluma yowanuguya nilimi wati i-minabo ne. Ulinipoya elewole iki minabo wewenasida dulinipo jibo bukugu ne.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Edimoya We napaloka kolabomidana ulauya miniki elowa jiki minalo. Sa-ideko nemoya aku data leko mulutipouya aila uluma silideko minalo loko letuwe.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 We napa maya alo lomudalokaya nisekolaiye. Muki wewenasidaya hulugutigo yamidana mamidana ibitalo.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Yatoka nesamuya adoha nesa leko delamideyo. Sainahenamu ohu nijiki maya Omailoka wako likikiya alo libenebo nesamukiya epoka liki minalo.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Sakiya minadeko, Omaimidana hululalimo wewenasi elikaka nesanipo asebetoko nebolimoya duka ito dataloya ujapa obetokadeko Jisesi Kalaestitoka koliki minatae.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Wewenanele yuhalita, ga makoya sa-loko lo nosuwoe: Saina ihilawaya elekele omekaka, ito saina lalo ito wehe loko minokaka nesa, ito ukulo hege-pege loko nebo nesa, ito muda lalo okakamidana nesa, ito ele lalo okaka nesa, ito eto onebo nesa, ito muluteu wati okaka nesahenamuya data eliki minalo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nemoya oko moloko odanaki, api-napi olibetodanaki saina-maina woko le nupa oko dilipeko minoyoko mudaikiki elebotogoya minatae. Sakiya minadeko, hulumidana ahola Omailimoya edimokiya minakolaiye.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Edimoya onawa hanaya aha mini-liki niseyoko duka wati okaiyoko, olotiya akuya nemokumu elikiki li lalo initiki ehadahena nimikayoko, yamuya eloyoko, We napamuya elowa jeko muluneu lahelepa adoha noiye. Omutokoya edimosi nemokumu elikakawaya elikaboya, muki nesahena lenetatune liki anuwa ohu jeboya eda adoha delokaiye.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nemoya yamidana mamidana nesa ulau minodanaki, osele nelamideko minatubomidana monawa alo mudakobo nenako, nemoya yamidana nesane minamiyoko ohu jeko lamoe.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Nemoya li-liki yowikiki ito li-liki limikiki initaboya, aha sa-ikaka nesa liki sa-ideko aha wati oko minakoloe. Ito saina no elekele oko minokaka, ito hukono-pakono oko minokaka, ito saina-maina uvaminaki we minokakahe, ito nodekumu onawalo minokaka nesamidana ulau olo-loko minokakamidana monawamu ohu ohu nojoyoko, Omailimo alo lo nemeko api-napi onetokaiyoko minoe.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Kalaestikaho abuha-wowo nemekaiyoko, aito aito lahelamibo nesamidana ito lalomidana mupilalo aya abuha-wowola maya muki le-minodanaki abuha-wowo loko minokaka noe.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Sa-oneboya, edimoya miluma-aluma eleko minoyoko, nilimi wati ikaka niabo nesamuya eloyoko lahelepane nelokaka noiye.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Pilipi numutoka wehena ito menakipahenasiya nemo ganeya alo eli-minae. Nemoya Jisesida gala lalomuya yowanula api obo onawaloya Masedoniya eba maya hulikoko nowodanaki, Jisesida wewenala yuha malokasiya aha minayoko edimosigo monoka maku liboyoko ehada nemeyoko oko minudawo maya ne.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ito Tesolonika numutoka minoyoko nupalo nesane li olo jinitiki minabo ne.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nemoya ehada uvaminamugo lamoe. Monokatipomidana ihilawa edimotoka soto pekoko mino-loko yowitiye loko noloe.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Oloti maya saina li soto molinitiki suwaboya waitoko neyoko, yamuya elitae loko luhuwa maya je noliboe. Epapolodaetasi maya edimotokati ehada leko niseko nemekaiyoko, uvaminaneki we lolo okoko minoe. Edimosiya saina nemebo nesamuya eloyoko Omaimidana uda ji mikayoko nuvala lalo wibo ilekaiye. Ito jokila hi mebolimoya Omai elaibo nesa lolo okaiye.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ito Omaine saina-mainahena le soto molokaka aholakaho Jisesi Kalaestitoka koli mebomuye loko lalo nesahena newelusa olibetokadeko saina makomu ohu jamikilae.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ahote Omaimidana epoka lokaka nesalimoya mino-loko yoweko netiye. Watiyae. 15 2 Kol 11:9 16 Apo 17:1
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nemoya Jisesi Kalaestitoka wiki kolikiki Omaimidana wewenala yuha lolo iki minabo wewena mukisidaya ekenipo nolobetoyo, li bilo. Ito nemoki minikaka niabo wewenanelesiyaki eketipo nililibitae.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ito muki maya monoka elebo wewena ito uliki we napa Sisada elekele itikaka niabo wewenasikiya eketipo lilibitikaka niae.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 We napa Jisesi Kalaestida nasahililalimo edimotoka minowa minowa oko netiye loko noloe. Watiyae.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.