Filipenses 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa-onenako, nukane libeminobo wewenalita, aku edimokumuya nonelaiye. Edimoya yowanunemidana ihilawa lolo iminayoko, edimokumuya elowa jekaka noe. Edimoya dabuha moliki We napaloka koliki emola wewenala yuha lolo iki minalo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ito Juwodiyako Sitikakoya We napamidana oluhola lolo aibomuye liki duka moli makokoto iki minasaiye loko noloe.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ito makoko yowanugu emesalo moloko lekaka wewenanelika, emoya aya mena loweya dilipe wati o. Edimo minaiboya, ito Kelemeto ito wewenanele malokakiya ga lalomidana miluma yowanuguya nilimi wati i-minabo ne. Ulinipoya elewole iki minabo wewenasida dulinipo jibo bukugu ne.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Edimoya We napaloka kolabomidana ulauya miniki elowa jiki minalo. Sa-ideko nemoya aku data leko mulutipouya aila uluma silideko minalo loko letuwe.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 We napa maya alo lomudalokaya nisekolaiye. Muki wewenasidaya hulugutigo yamidana mamidana ibitalo.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Yatoka nesamuya adoha nesa leko delamideyo. Sainahenamu ohu nijiki maya Omailoka wako likikiya alo libenebo nesamukiya epoka liki minalo.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Sakiya minadeko, Omaimidana hululalimo wewenasi elikaka nesanipo asebetoko nebolimoya duka ito dataloya ujapa obetokadeko Jisesi Kalaestitoka koliki minatae.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Wewenanele yuhalita, ga makoya sa-loko lo nosuwoe: Saina ihilawaya elekele omekaka, ito saina lalo ito wehe loko minokaka nesa, ito ukulo hege-pege loko nebo nesa, ito muda lalo okakamidana nesa, ito ele lalo okaka nesa, ito eto onebo nesa, ito muluteu wati okaka nesahenamuya data eliki minalo.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nemoya oko moloko odanaki, api-napi olibetodanaki saina-maina woko le nupa oko dilipeko minoyoko mudaikiki elebotogoya minatae. Sakiya minadeko, hulumidana ahola Omailimoya edimokiya minakolaiye.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Edimoya onawa hanaya aha mini-liki niseyoko duka wati okaiyoko, olotiya akuya nemokumu elikiki li lalo initiki ehadahena nimikayoko, yamuya eloyoko, We napamuya elowa jeko muluneu lahelepa adoha noiye. Omutokoya edimosi nemokumu elikakawaya elikaboya, muki nesahena lenetatune liki anuwa ohu jeboya eda adoha delokaiye.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nemoya yamidana mamidana nesa ulau minodanaki, osele nelamideko minatubomidana monawa alo mudakobo nenako, nemoya yamidana nesane minamiyoko ohu jeko lamoe.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nemoya li-liki yowikiki ito li-liki limikiki initaboya, aha sa-ikaka nesa liki sa-ideko aha wati oko minakoloe. Ito saina no elekele oko minokaka, ito hukono-pakono oko minokaka, ito saina-maina uvaminaki we minokakahe, ito nodekumu onawalo minokaka nesamidana ulau olo-loko minokakamidana monawamu ohu ohu nojoyoko, Omailimo alo lo nemeko api-napi onetokaiyoko minoe.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kalaestikaho abuha-wowo nemekaiyoko, aito aito lahelamibo nesamidana ito lalomidana mupilalo aya abuha-wowola maya muki le-minodanaki abuha-wowo loko minokaka noe.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Sa-oneboya, edimoya miluma-aluma eleko minoyoko, nilimi wati ikaka niabo nesamuya eloyoko lahelepane nelokaka noiye.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Pilipi numutoka wehena ito menakipahenasiya nemo ganeya alo eli-minae. Nemoya Jisesida gala lalomuya yowanula api obo onawaloya Masedoniya eba maya hulikoko nowodanaki, Jisesida wewenala yuha malokasiya aha minayoko edimosigo monoka maku liboyoko ehada nemeyoko oko minudawo maya ne.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ito Tesolonika numutoka minoyoko nupalo nesane li olo jinitiki minabo ne.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nemoya ehada uvaminamugo lamoe. Monokatipomidana ihilawa edimotoka soto pekoko mino-loko yowitiye loko noloe.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Oloti maya saina li soto molinitiki suwaboya waitoko neyoko, yamuya elitae loko luhuwa maya je noliboe. Epapolodaetasi maya edimotokati ehada leko niseko nemekaiyoko, uvaminaneki we lolo okoko minoe. Edimosiya saina nemebo nesamuya eloyoko Omaimidana uda ji mikayoko nuvala lalo wibo ilekaiye. Ito jokila hi mebolimoya Omai elaibo nesa lolo okaiye.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ito Omaine saina-mainahena le soto molokaka aholakaho Jisesi Kalaestitoka koli mebomuye loko lalo nesahena newelusa olibetokadeko saina makomu ohu jamikilae.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ahote Omaimidana epoka lokaka nesalimoya mino-loko yoweko netiye. Watiyae. 15 2 Kol 11:9 16 Apo 17:1
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Nemoya Jisesi Kalaestitoka wiki kolikiki Omaimidana wewenala yuha lolo iki minabo wewena mukisidaya ekenipo nolobetoyo, li bilo. Ito nemoki minikaka niabo wewenanelesiyaki eketipo nililibitae.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ito muki maya monoka elebo wewena ito uliki we napa Sisada elekele itikaka niabo wewenasikiya eketipo lilibitikaka niae.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 We napa Jisesi Kalaestida nasahililalimo edimotoka minowa minowa oko netiye loko noloe. Watiyae.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.