Filipenses 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Edimoya Kalaestitoka oli mebomuye loko dilipe hulu iyoko minikaka niaboya ito uka libiyoko nasahilitipoki minikaka ito Omaimidana weuna oluhoki minikaka ito mulutipou hiyoko miluma elikakaya muki edimotoka nehe.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Yatoka nesahena muki edimotoka nedeko maya, muluneu wati ideko minatuwe liki elikakatipoya makoko aweyaha ideyo. Sa-nikiya duka bikaka ito duka datatipo muti hikakaya makoko aweyahalo minadeyo.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Edimotipomu elikiki dupa liki yowi yowi nesa maya mako lolo amilo. Edimo dupatipoya li-liki limiki molikiki wewenatipomukiya adoha nesa liki elilo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ito wewena makolimo eimolago wati etibo yowanuwa lamoko maloka wewenalakiya wati itae loko elitiye.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Jisesi Kalaestikaho elekaka ibo nesa leko makoko aweyaha oko edimotoka minadeyo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Emoya Omai weuna oluhoki minoko sa-ibomuya Omaiki makoko aweyaha oko minoibototi nenahamuya hulatuwe loko lamoko, le ikitamidanaki,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 emo onowela maya hulikoko elekele wesida onowenipo maya le kolokoko lemo wewenakidana soto pibo maya ne. Sa-okadanaki, oko moloko ibolawaya wewenakidana wehe loko sa-one.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Sa-nokoya eimola ukala maya leko lemeko molokoko Omailimo lo molaibo galo maya ameme-kameme idanaki helitibo onawaya le alili iboya owate luwekakamidana oko le alili okadanaki yoho yaha yalo maya helenebo ne.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Sa-ibomuye loko ahola Omaikaho ilime yowalo molokoko uliki we lolo oetokaiyoko, emo uliwalimoya yoweko minadeko muki wewena lemo luliteya lemeko netiye loko loetonebo ne.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Sa-okadeko okulumau ito ma mikauka ito maya mika ulauka minabolawakiya muki nisiki Jisesida uliwalo di bola hiki epoka litatae.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ito depauti depautiya Jisesi Kalaestiya We napa ne liki litabolimoya yoweko nedeko ahola Omaimidana lamedala lolo etiye. 10-11 Aes 45:23
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Yamuya nukane libeminobo oluhone motao, edimoya muki yupekaya gane eliki likakamidana minabotoya koli miki minalo. Omai eimolakahoya dukau yowanu lidanaki letibotoka molatibotoka nideko elewole okaka abuha-wowo ito saina ihilawa le soto pekaka abuha-wowoya libekaka noinako, edimoki magoina minoyokogo nehekala, hotoka minoyokoki dilimibomidana ihilawa le soto molatune liki woko opa okatune liki uli uli liki topa topa iki dabuha molalo.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 — ausente —
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Edimoya muki nesa ni-liki sa-okatiye liki upalo hapalo ga liki pelesakiya jamilo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Sa-nideko, lihimatipo minametibo dukau wati onetibo minatae. Saniki wewena laeni li lekesa jiki li lahelibo lahelamibo ikaka niabo wewenasida ilikawanipouya lubu jenebo dukauya edimo Omaimidana oluhola maya duka lalokigo miniki lamukidana hi hada itae.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Hi hada iki elewole depa mutiwa likakamidana awa maya li soto moliki li biki minatae. Sa-nideko Kalaesti nisitiboto maya edimokumuye loko oko moloko obo ito edawaki yowanu loboya aha minamibomidana monawa maya soto pekadeko elowa jeko nukaneuka wati etiye.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ito nemoya noheleko eli elewole ikakatipoya Omailoka jokila hi miminabo nesakidana neyoko, yamidana mupilalo oladane kiseko helitubo nesamu elowa jiki edimoya mulutipou wati ideko minataboya nemoki elituboya lahelepa nelakolaiye.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ito edimoki asaiki elowa jideko magoina muluteu wati ideyo.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 We napa Jisesikaho elitibo dowa lokadeko maya Timotidama enemane oko edimotoka oli hekoyoko wetiye loko noloe. Sa-okoko gatipo mako le wili jeko nisekadeko elekokoya muluneu wati etiye.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Emokidana wewena makomalokaya minamae. Emokahoya edimokumu wati oko elidanaki ukaladunu milumatipo elekaka noiye.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Maloka wewenasiya edimonipomugo eliki Jisesi Kalaestida yowanulamuya ma elamaboya,
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Timotikaho minoko leko ibotokaya mudaiboya monawala lalo neyoko, edimosiya alo mudai-minae. Ipa makolimo aholada ilime wati okaka noibomidana oko gala lalomidana yowanulamukiya nemoda nilime wati okaka iye.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ito nemotokaya yamidana mamidana saina soto pitibokumuya ele wehe lokoko emodaya enemane oko oli hekoyoko wetiye loko ele-minoe.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Sa-ideko, We napamamo nemesalo molokadeko nemokiya mino hana amoko edimotoka wekolo yamuya ele-minoko noloe.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Nemoya saina makomu ohu jeko minoyoko edimosiya Epapolodaetasida oli hikayoko, niseko nilime elewole onetoko nilime wati okaka we ito monokamidana lowau elewole we maya wewenane lolo oko minokaka noibo wemidana opaya le wili je libituwe loko noloe.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Emo elaibo gawaya edimo elikabo maya ne. Emokumuya adoha nesa liki mulutipou elikatae loko elibo nesalimo eda oneyoko maya noloe.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ito saina mako elokaiyoko helekolo molakolo iboya, Omaimo ukala miboya eimoladago mamiye. Nemoya muluneu okohu ibomidana mupilaloya kolo mekatiye loko eimola ukala nimidanaki ilime haka loetaiye.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Sa-ibo nenako, edimoya muda-elikiki mulutipou lalo etiye loko ito nemokahoya elitubo eda amideko minatuwe lokoko ilime o'e lamoko olotiya oli hekoyoko minabotoka yaitaya nowiye.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Sa-ominoyo, edimotoka wideko maya We napaloka woko kolaibo we maya ne likiki mulutipouka lalo ideko ilimi lalo ilo. Edimoya yamidana wewenasida maya dilipi napa iki dilipi lalo ilo.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Emoya Kalaestida yowanulamuye loko helekolo ibokutiya edimo hotoka miniki nilimi wati itabo anuwa minamiyoko, elekele onetatuwe loko upala latila etibomu eliboya eda elamiye.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.