Filipenses 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Edimoya Kalaestitoka oli mebomuye loko dilipe hulu iyoko minikaka niaboya ito uka libiyoko nasahilitipoki minikaka ito Omaimidana weuna oluhoki minikaka ito mulutipou hiyoko miluma elikakaya muki edimotoka nehe.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Yatoka nesahena muki edimotoka nedeko maya, muluneu wati ideko minatuwe liki elikakatipoya makoko aweyaha ideyo. Sa-nikiya duka bikaka ito duka datatipo muti hikakaya makoko aweyahalo minadeyo.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Edimotipomu elikiki dupa liki yowi yowi nesa maya mako lolo amilo. Edimo dupatipoya li-liki limiki molikiki wewenatipomukiya adoha nesa liki elilo.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ito wewena makolimo eimolago wati etibo yowanuwa lamoko maloka wewenalakiya wati itae loko elitiye.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Jisesi Kalaestikaho elekaka ibo nesa leko makoko aweyaha oko edimotoka minadeyo.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Emoya Omai weuna oluhoki minoko sa-ibomuya Omaiki makoko aweyaha oko minoibototi nenahamuya hulatuwe loko lamoko, le ikitamidanaki,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 emo onowela maya hulikoko elekele wesida onowenipo maya le kolokoko lemo wewenakidana soto pibo maya ne. Sa-okadanaki, oko moloko ibolawaya wewenakidana wehe loko sa-one.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Sa-nokoya eimola ukala maya leko lemeko molokoko Omailimo lo molaibo galo maya ameme-kameme idanaki helitibo onawaya le alili iboya owate luwekakamidana oko le alili okadanaki yoho yaha yalo maya helenebo ne.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sa-ibomuye loko ahola Omaikaho ilime yowalo molokoko uliki we lolo oetokaiyoko, emo uliwalimoya yoweko minadeko muki wewena lemo luliteya lemeko netiye loko loetonebo ne.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Sa-okadeko okulumau ito ma mikauka ito maya mika ulauka minabolawakiya muki nisiki Jisesida uliwalo di bola hiki epoka litatae.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ito depauti depautiya Jisesi Kalaestiya We napa ne liki litabolimoya yoweko nedeko ahola Omaimidana lamedala lolo etiye. 10-11 Aes 45:23
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Yamuya nukane libeminobo oluhone motao, edimoya muki yupekaya gane eliki likakamidana minabotoya koli miki minalo. Omai eimolakahoya dukau yowanu lidanaki letibotoka molatibotoka nideko elewole okaka abuha-wowo ito saina ihilawa le soto pekaka abuha-wowoya libekaka noinako, edimoki magoina minoyokogo nehekala, hotoka minoyokoki dilimibomidana ihilawa le soto molatune liki woko opa okatune liki uli uli liki topa topa iki dabuha molalo.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 — ausente —
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Edimoya muki nesa ni-liki sa-okatiye liki upalo hapalo ga liki pelesakiya jamilo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Sa-nideko, lihimatipo minametibo dukau wati onetibo minatae. Saniki wewena laeni li lekesa jiki li lahelibo lahelamibo ikaka niabo wewenasida ilikawanipouya lubu jenebo dukauya edimo Omaimidana oluhola maya duka lalokigo miniki lamukidana hi hada itae.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Hi hada iki elewole depa mutiwa likakamidana awa maya li soto moliki li biki minatae. Sa-nideko Kalaesti nisitiboto maya edimokumuye loko oko moloko obo ito edawaki yowanu loboya aha minamibomidana monawa maya soto pekadeko elowa jeko nukaneuka wati etiye.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ito nemoya noheleko eli elewole ikakatipoya Omailoka jokila hi miminabo nesakidana neyoko, yamidana mupilalo oladane kiseko helitubo nesamu elowa jiki edimoya mulutipou wati ideko minataboya nemoki elituboya lahelepa nelakolaiye.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ito edimoki asaiki elowa jideko magoina muluteu wati ideyo.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 We napa Jisesikaho elitibo dowa lokadeko maya Timotidama enemane oko edimotoka oli hekoyoko wetiye loko noloe. Sa-okoko gatipo mako le wili jeko nisekadeko elekokoya muluneu wati etiye.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Emokidana wewena makomalokaya minamae. Emokahoya edimokumu wati oko elidanaki ukaladunu milumatipo elekaka noiye.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Maloka wewenasiya edimonipomugo eliki Jisesi Kalaestida yowanulamuya ma elamaboya,
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Timotikaho minoko leko ibotokaya mudaiboya monawala lalo neyoko, edimosiya alo mudai-minae. Ipa makolimo aholada ilime wati okaka noibomidana oko gala lalomidana yowanulamukiya nemoda nilime wati okaka iye.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ito nemotokaya yamidana mamidana saina soto pitibokumuya ele wehe lokoko emodaya enemane oko oli hekoyoko wetiye loko ele-minoe.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Sa-ideko, We napamamo nemesalo molokadeko nemokiya mino hana amoko edimotoka wekolo yamuya ele-minoko noloe.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Nemoya saina makomu ohu jeko minoyoko edimosiya Epapolodaetasida oli hikayoko, niseko nilime elewole onetoko nilime wati okaka we ito monokamidana lowau elewole we maya wewenane lolo oko minokaka noibo wemidana opaya le wili je libituwe loko noloe.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Emo elaibo gawaya edimo elikabo maya ne. Emokumuya adoha nesa liki mulutipou elikatae loko elibo nesalimo eda oneyoko maya noloe.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Ito saina mako elokaiyoko helekolo molakolo iboya, Omaimo ukala miboya eimoladago mamiye. Nemoya muluneu okohu ibomidana mupilaloya kolo mekatiye loko eimola ukala nimidanaki ilime haka loetaiye.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Sa-ibo nenako, edimoya muda-elikiki mulutipou lalo etiye loko ito nemokahoya elitubo eda amideko minatuwe lokoko ilime o'e lamoko olotiya oli hekoyoko minabotoka yaitaya nowiye.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Sa-ominoyo, edimotoka wideko maya We napaloka woko kolaibo we maya ne likiki mulutipouka lalo ideko ilimi lalo ilo. Edimoya yamidana wewenasida maya dilipi napa iki dilipi lalo ilo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Emoya Kalaestida yowanulamuye loko helekolo ibokutiya edimo hotoka miniki nilimi wati itabo anuwa minamiyoko, elekele onetatuwe loko upala latila etibomu eliboya eda elamiye.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.