Filipenses 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Edimoya Kalaestitoka oli mebomuye loko dilipe hulu iyoko minikaka niaboya ito uka libiyoko nasahilitipoki minikaka ito Omaimidana weuna oluhoki minikaka ito mulutipou hiyoko miluma elikakaya muki edimotoka nehe.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Yatoka nesahena muki edimotoka nedeko maya, muluneu wati ideko minatuwe liki elikakatipoya makoko aweyaha ideyo. Sa-nikiya duka bikaka ito duka datatipo muti hikakaya makoko aweyahalo minadeyo.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Edimotipomu elikiki dupa liki yowi yowi nesa maya mako lolo amilo. Edimo dupatipoya li-liki limiki molikiki wewenatipomukiya adoha nesa liki elilo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ito wewena makolimo eimolago wati etibo yowanuwa lamoko maloka wewenalakiya wati itae loko elitiye.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Jisesi Kalaestikaho elekaka ibo nesa leko makoko aweyaha oko edimotoka minadeyo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Emoya Omai weuna oluhoki minoko sa-ibomuya Omaiki makoko aweyaha oko minoibototi nenahamuya hulatuwe loko lamoko, le ikitamidanaki,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 emo onowela maya hulikoko elekele wesida onowenipo maya le kolokoko lemo wewenakidana soto pibo maya ne. Sa-okadanaki, oko moloko ibolawaya wewenakidana wehe loko sa-one.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Sa-nokoya eimola ukala maya leko lemeko molokoko Omailimo lo molaibo galo maya ameme-kameme idanaki helitibo onawaya le alili iboya owate luwekakamidana oko le alili okadanaki yoho yaha yalo maya helenebo ne.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sa-ibomuye loko ahola Omaikaho ilime yowalo molokoko uliki we lolo oetokaiyoko, emo uliwalimoya yoweko minadeko muki wewena lemo luliteya lemeko netiye loko loetonebo ne.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Sa-okadeko okulumau ito ma mikauka ito maya mika ulauka minabolawakiya muki nisiki Jisesida uliwalo di bola hiki epoka litatae.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ito depauti depautiya Jisesi Kalaestiya We napa ne liki litabolimoya yoweko nedeko ahola Omaimidana lamedala lolo etiye. 10-11 Aes 45:23
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yamuya nukane libeminobo oluhone motao, edimoya muki yupekaya gane eliki likakamidana minabotoya koli miki minalo. Omai eimolakahoya dukau yowanu lidanaki letibotoka molatibotoka nideko elewole okaka abuha-wowo ito saina ihilawa le soto pekaka abuha-wowoya libekaka noinako, edimoki magoina minoyokogo nehekala, hotoka minoyokoki dilimibomidana ihilawa le soto molatune liki woko opa okatune liki uli uli liki topa topa iki dabuha molalo.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 — ausente —
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Edimoya muki nesa ni-liki sa-okatiye liki upalo hapalo ga liki pelesakiya jamilo.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Sa-nideko, lihimatipo minametibo dukau wati onetibo minatae. Saniki wewena laeni li lekesa jiki li lahelibo lahelamibo ikaka niabo wewenasida ilikawanipouya lubu jenebo dukauya edimo Omaimidana oluhola maya duka lalokigo miniki lamukidana hi hada itae.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Hi hada iki elewole depa mutiwa likakamidana awa maya li soto moliki li biki minatae. Sa-nideko Kalaesti nisitiboto maya edimokumuye loko oko moloko obo ito edawaki yowanu loboya aha minamibomidana monawa maya soto pekadeko elowa jeko nukaneuka wati etiye.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ito nemoya noheleko eli elewole ikakatipoya Omailoka jokila hi miminabo nesakidana neyoko, yamidana mupilalo oladane kiseko helitubo nesamu elowa jiki edimoya mulutipou wati ideko minataboya nemoki elituboya lahelepa nelakolaiye.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ito edimoki asaiki elowa jideko magoina muluteu wati ideyo.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 We napa Jisesikaho elitibo dowa lokadeko maya Timotidama enemane oko edimotoka oli hekoyoko wetiye loko noloe. Sa-okoko gatipo mako le wili jeko nisekadeko elekokoya muluneu wati etiye.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Emokidana wewena makomalokaya minamae. Emokahoya edimokumu wati oko elidanaki ukaladunu milumatipo elekaka noiye.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Maloka wewenasiya edimonipomugo eliki Jisesi Kalaestida yowanulamuya ma elamaboya,
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timotikaho minoko leko ibotokaya mudaiboya monawala lalo neyoko, edimosiya alo mudai-minae. Ipa makolimo aholada ilime wati okaka noibomidana oko gala lalomidana yowanulamukiya nemoda nilime wati okaka iye.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ito nemotokaya yamidana mamidana saina soto pitibokumuya ele wehe lokoko emodaya enemane oko oli hekoyoko wetiye loko ele-minoe.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Sa-ideko, We napamamo nemesalo molokadeko nemokiya mino hana amoko edimotoka wekolo yamuya ele-minoko noloe.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Nemoya saina makomu ohu jeko minoyoko edimosiya Epapolodaetasida oli hikayoko, niseko nilime elewole onetoko nilime wati okaka we ito monokamidana lowau elewole we maya wewenane lolo oko minokaka noibo wemidana opaya le wili je libituwe loko noloe.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Emo elaibo gawaya edimo elikabo maya ne. Emokumuya adoha nesa liki mulutipou elikatae loko elibo nesalimo eda oneyoko maya noloe.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ito saina mako elokaiyoko helekolo molakolo iboya, Omaimo ukala miboya eimoladago mamiye. Nemoya muluneu okohu ibomidana mupilaloya kolo mekatiye loko eimola ukala nimidanaki ilime haka loetaiye.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Sa-ibo nenako, edimoya muda-elikiki mulutipou lalo etiye loko ito nemokahoya elitubo eda amideko minatuwe lokoko ilime o'e lamoko olotiya oli hekoyoko minabotoka yaitaya nowiye.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Sa-ominoyo, edimotoka wideko maya We napaloka woko kolaibo we maya ne likiki mulutipouka lalo ideko ilimi lalo ilo. Edimoya yamidana wewenasida maya dilipi napa iki dilipi lalo ilo.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Emoya Kalaestida yowanulamuye loko helekolo ibokutiya edimo hotoka miniki nilimi wati itabo anuwa minamiyoko, elekele onetatuwe loko upala latila etibomu eliboya eda elamiye.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.