Filipenses 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Edimoya Kalaestitoka oli mebomuye loko dilipe hulu iyoko minikaka niaboya ito uka libiyoko nasahilitipoki minikaka ito Omaimidana weuna oluhoki minikaka ito mulutipou hiyoko miluma elikakaya muki edimotoka nehe.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Yatoka nesahena muki edimotoka nedeko maya, muluneu wati ideko minatuwe liki elikakatipoya makoko aweyaha ideyo. Sa-nikiya duka bikaka ito duka datatipo muti hikakaya makoko aweyahalo minadeyo.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Edimotipomu elikiki dupa liki yowi yowi nesa maya mako lolo amilo. Edimo dupatipoya li-liki limiki molikiki wewenatipomukiya adoha nesa liki elilo.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ito wewena makolimo eimolago wati etibo yowanuwa lamoko maloka wewenalakiya wati itae loko elitiye.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Jisesi Kalaestikaho elekaka ibo nesa leko makoko aweyaha oko edimotoka minadeyo.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Emoya Omai weuna oluhoki minoko sa-ibomuya Omaiki makoko aweyaha oko minoibototi nenahamuya hulatuwe loko lamoko, le ikitamidanaki,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 emo onowela maya hulikoko elekele wesida onowenipo maya le kolokoko lemo wewenakidana soto pibo maya ne. Sa-okadanaki, oko moloko ibolawaya wewenakidana wehe loko sa-one.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Sa-nokoya eimola ukala maya leko lemeko molokoko Omailimo lo molaibo galo maya ameme-kameme idanaki helitibo onawaya le alili iboya owate luwekakamidana oko le alili okadanaki yoho yaha yalo maya helenebo ne.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Sa-ibomuye loko ahola Omaikaho ilime yowalo molokoko uliki we lolo oetokaiyoko, emo uliwalimoya yoweko minadeko muki wewena lemo luliteya lemeko netiye loko loetonebo ne.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Sa-okadeko okulumau ito ma mikauka ito maya mika ulauka minabolawakiya muki nisiki Jisesida uliwalo di bola hiki epoka litatae.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ito depauti depautiya Jisesi Kalaestiya We napa ne liki litabolimoya yoweko nedeko ahola Omaimidana lamedala lolo etiye. 10-11 Aes 45:23
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yamuya nukane libeminobo oluhone motao, edimoya muki yupekaya gane eliki likakamidana minabotoya koli miki minalo. Omai eimolakahoya dukau yowanu lidanaki letibotoka molatibotoka nideko elewole okaka abuha-wowo ito saina ihilawa le soto pekaka abuha-wowoya libekaka noinako, edimoki magoina minoyokogo nehekala, hotoka minoyokoki dilimibomidana ihilawa le soto molatune liki woko opa okatune liki uli uli liki topa topa iki dabuha molalo.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 — ausente —
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Edimoya muki nesa ni-liki sa-okatiye liki upalo hapalo ga liki pelesakiya jamilo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Sa-nideko, lihimatipo minametibo dukau wati onetibo minatae. Saniki wewena laeni li lekesa jiki li lahelibo lahelamibo ikaka niabo wewenasida ilikawanipouya lubu jenebo dukauya edimo Omaimidana oluhola maya duka lalokigo miniki lamukidana hi hada itae.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Hi hada iki elewole depa mutiwa likakamidana awa maya li soto moliki li biki minatae. Sa-nideko Kalaesti nisitiboto maya edimokumuye loko oko moloko obo ito edawaki yowanu loboya aha minamibomidana monawa maya soto pekadeko elowa jeko nukaneuka wati etiye.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ito nemoya noheleko eli elewole ikakatipoya Omailoka jokila hi miminabo nesakidana neyoko, yamidana mupilalo oladane kiseko helitubo nesamu elowa jiki edimoya mulutipou wati ideko minataboya nemoki elituboya lahelepa nelakolaiye.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ito edimoki asaiki elowa jideko magoina muluteu wati ideyo.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 We napa Jisesikaho elitibo dowa lokadeko maya Timotidama enemane oko edimotoka oli hekoyoko wetiye loko noloe. Sa-okoko gatipo mako le wili jeko nisekadeko elekokoya muluneu wati etiye.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Emokidana wewena makomalokaya minamae. Emokahoya edimokumu wati oko elidanaki ukaladunu milumatipo elekaka noiye.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Maloka wewenasiya edimonipomugo eliki Jisesi Kalaestida yowanulamuya ma elamaboya,
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timotikaho minoko leko ibotokaya mudaiboya monawala lalo neyoko, edimosiya alo mudai-minae. Ipa makolimo aholada ilime wati okaka noibomidana oko gala lalomidana yowanulamukiya nemoda nilime wati okaka iye.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ito nemotokaya yamidana mamidana saina soto pitibokumuya ele wehe lokoko emodaya enemane oko oli hekoyoko wetiye loko ele-minoe.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Sa-ideko, We napamamo nemesalo molokadeko nemokiya mino hana amoko edimotoka wekolo yamuya ele-minoko noloe.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Nemoya saina makomu ohu jeko minoyoko edimosiya Epapolodaetasida oli hikayoko, niseko nilime elewole onetoko nilime wati okaka we ito monokamidana lowau elewole we maya wewenane lolo oko minokaka noibo wemidana opaya le wili je libituwe loko noloe.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Emo elaibo gawaya edimo elikabo maya ne. Emokumuya adoha nesa liki mulutipou elikatae loko elibo nesalimo eda oneyoko maya noloe.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ito saina mako elokaiyoko helekolo molakolo iboya, Omaimo ukala miboya eimoladago mamiye. Nemoya muluneu okohu ibomidana mupilaloya kolo mekatiye loko eimola ukala nimidanaki ilime haka loetaiye.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Sa-ibo nenako, edimoya muda-elikiki mulutipou lalo etiye loko ito nemokahoya elitubo eda amideko minatuwe lokoko ilime o'e lamoko olotiya oli hekoyoko minabotoka yaitaya nowiye.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Sa-ominoyo, edimotoka wideko maya We napaloka woko kolaibo we maya ne likiki mulutipouka lalo ideko ilimi lalo ilo. Edimoya yamidana wewenasida maya dilipi napa iki dilipi lalo ilo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Emoya Kalaestida yowanulamuye loko helekolo ibokutiya edimo hotoka miniki nilimi wati itabo anuwa minamiyoko, elekele onetatuwe loko upala latila etibomu eliboya eda elamiye.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.