Filemom 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nemo Poloya Jisesi Kalaestikumuye liki nala numuku hulinitikayoko minobo wema ito wewenate Timotiki nemoki magoina minoidanaki Pailimoniyo lemo lukate eme-minoibo we makoko yowanulo we maya minuninako luhuwa nesa maya jeko noemoe.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ito menaka wewenate Apiya ito monoka yowanugu abuha moloko elewole okaka noibo ipaka Akipasi ito numudakauka monokamu li esa ikaka niabo wewenakiya makoko luhuwa maya jeko noliboe.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ahote Omailokati ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahili ito huluya edimotoka minadeyo. 2 Kol 4:17
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Omailoka nomudane likokaka nobo yupekaya ulika leko yoweko Omailokaya emokumu epoka lokaka noe.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Emoya We napa Jisesikumuya ele elewole adanaki Omaimidana wewenala yuhasidaya uka bekaka noane. Sa-okaka noadawo nesamuya wewenasi li nimikayoko elekoko noloe.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Emokaho ele elewole okaka noadawoto yeimaya lemo lukaya le makokoto okudanaki saina lalo mukiya Kalaestitokati lemotoka soto pekaka noiboya, ele wehe lokoko elitane loko Omailoka lokaka noe.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Wewenanelika emokahoya Omaimidana wewenala yuhasida nasahili obetokaka noane. Sa-okaka noaninako, uka bedawomuya nukauka wati iyoko elowa jekaka noe.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Sa-oneboya, nemokahoya Kalaestida galaloya wehe letibo nesa litane loko lo hukoetatuwe loko letidanako, aha lolo etadawo neboya,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 lemo monokauya emo uka nemeniyoko, nemo nuka emoyoko udawomuye loko elewole gauti neyopakala ahaya wako noloe. Jisesi Kalaestida gala leko monekaka we nemo Polokahoya emokumuye loko nala numuku hulinitikayoko minobo wemamo noloe.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Nemoya nala numuku minodanaki we makomidana ilime monoka anugu moloyoko ipane lolo ibo we Onesimasidamuya noloe.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Aya weya omutokoya ilime wati amiyoko nenako wehe lamibo ne. Sa-ibo neboya, olotiya emoki nemokiya lilime wati etibo we lolo okaiyoko wati okaiye.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ito aya weya nemo obohane ne. Sa-ibo we nenako, aya wemidana maya aku oli hekoyoko emotokaya nowiye.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Nemoya ga ihilawamuye loko nala numuku minobo yupekaya emo minamaniyoko nenako, ebakalo leko elekele onetatiye loko ilime nemotoka molakoloboya,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 emokaho ele nemametadawoto ilime molokoyoko elewole gauti oli hekatane loko eloyoko eda okaiyoko, le hulu oko nimitane loko elekodanaki akuya emotoka oli nohoe.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ito Onesimasimamo huloetokoko oli ibomidana monawaya sako netiye: Huloetokadeko onawa lasolasi wokadeko, aku emotoka le wili jeko niseko emoki mino-loko woko minakolaiye.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Sako niseko elekelego oetametiye. Lasolasi mako yoweko netiye. Emoya monokau wewenaka lolo oko minakolo yaitaya nowiye. Aya wemidanaya neimone nukane meminobo we neboya, emotokaya aha nesamuhe ito We napamidana nesalamuhe asako lasolama yoweko netibo ne.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Sa-onenako, nemokumuya elekaniyoko, wewenaka minobotokama Onesimasida ilime emotoka molatadawo maya Poloda ilime wati adawo elitiye.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ito omutokoya emotoka saina mako le opa onebo netiboya, aya nesa maya nemotoka molatane.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Sa-loko lobo gamidana ilime elewole etuwe loko luhuwa maya neimone Polokahoya nadeloti sa-loko luhuwa jeko lo noboe: Neimone aku paso imituha, nemotokati elewole epa mutiwa ledawomidana lihima napaya emotokaya ne. Sa-oneboya yamuya ma lamoe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Sa-onenako, wewenanelika, We napamuye loko nolobo nesaya lolo onetatane loko noloe. Kalaestidamuye loko muluneu lalo elituwe loko maya yamidana nesaya lolo oneto.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Emoya nemo ganema ele litane loko ele-minodanaki maya luhuwa jeko lo noemoe. Sako nemo lo emobomidanago neyopakala, madokauti saina makoki lolo etane loko ele-minoe.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ito edimosi nemodamuye liki Omailoka domuda kikikayoko, Omailimo nemodaya aku nalauti nilime hulokadeko, edimotoka wetuwe loko ubolo ominoe. Sa-okaka o-minonako, yamuya nemo udatubo numudaya le lolowa oneto. 10 Kol 4:9
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Jisesi Kalaestidamuye loko nala numuku minoibo wewenane Epapalasikaho upamu elokaiyoko noloe.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Sa-okadanaki makoko yowanulo we Makite ito Alistakasile Dimasile ito Lukule mayaki asaiki upamu delokaiyoko noloe.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Sa-okaiyoko noloyo, We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya dukauka mino moloko minadeyo. 23 Kol 1:7 24 Apo 12:12; Apo 15:37-39; Kol 4:10-14; 2 Tim 4:10-11
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.