Filemom 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Nemo Poloya Jisesi Kalaestikumuye liki nala numuku hulinitikayoko minobo wema ito wewenate Timotiki nemoki magoina minoidanaki Pailimoniyo lemo lukate eme-minoibo we makoko yowanulo we maya minuninako luhuwa nesa maya jeko noemoe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ito menaka wewenate Apiya ito monoka yowanugu abuha moloko elewole okaka noibo ipaka Akipasi ito numudakauka monokamu li esa ikaka niabo wewenakiya makoko luhuwa maya jeko noliboe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ahote Omailokati ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahili ito huluya edimotoka minadeyo. 2 Kol 4:17
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Omailoka nomudane likokaka nobo yupekaya ulika leko yoweko Omailokaya emokumu epoka lokaka noe.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Emoya We napa Jisesikumuya ele elewole adanaki Omaimidana wewenala yuhasidaya uka bekaka noane. Sa-okaka noadawo nesamuya wewenasi li nimikayoko elekoko noloe.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Emokaho ele elewole okaka noadawoto yeimaya lemo lukaya le makokoto okudanaki saina lalo mukiya Kalaestitokati lemotoka soto pekaka noiboya, ele wehe lokoko elitane loko Omailoka lokaka noe.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Wewenanelika emokahoya Omaimidana wewenala yuhasida nasahili obetokaka noane. Sa-okaka noaninako, uka bedawomuya nukauka wati iyoko elowa jekaka noe.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Sa-oneboya, nemokahoya Kalaestida galaloya wehe letibo nesa litane loko lo hukoetatuwe loko letidanako, aha lolo etadawo neboya,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 lemo monokauya emo uka nemeniyoko, nemo nuka emoyoko udawomuye loko elewole gauti neyopakala ahaya wako noloe. Jisesi Kalaestida gala leko monekaka we nemo Polokahoya emokumuye loko nala numuku hulinitikayoko minobo wemamo noloe.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nemoya nala numuku minodanaki we makomidana ilime monoka anugu moloyoko ipane lolo ibo we Onesimasidamuya noloe.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Aya weya omutokoya ilime wati amiyoko nenako wehe lamibo ne. Sa-ibo neboya, olotiya emoki nemokiya lilime wati etibo we lolo okaiyoko wati okaiye.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ito aya weya nemo obohane ne. Sa-ibo we nenako, aya wemidana maya aku oli hekoyoko emotokaya nowiye.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Nemoya ga ihilawamuye loko nala numuku minobo yupekaya emo minamaniyoko nenako, ebakalo leko elekele onetatiye loko ilime nemotoka molakoloboya,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 emokaho ele nemametadawoto ilime molokoyoko elewole gauti oli hekatane loko eloyoko eda okaiyoko, le hulu oko nimitane loko elekodanaki akuya emotoka oli nohoe.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ito Onesimasimamo huloetokoko oli ibomidana monawaya sako netiye: Huloetokadeko onawa lasolasi wokadeko, aku emotoka le wili jeko niseko emoki mino-loko woko minakolaiye.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Sako niseko elekelego oetametiye. Lasolasi mako yoweko netiye. Emoya monokau wewenaka lolo oko minakolo yaitaya nowiye. Aya wemidanaya neimone nukane meminobo we neboya, emotokaya aha nesamuhe ito We napamidana nesalamuhe asako lasolama yoweko netibo ne.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Sa-onenako, nemokumuya elekaniyoko, wewenaka minobotokama Onesimasida ilime emotoka molatadawo maya Poloda ilime wati adawo elitiye.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ito omutokoya emotoka saina mako le opa onebo netiboya, aya nesa maya nemotoka molatane.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Sa-loko lobo gamidana ilime elewole etuwe loko luhuwa maya neimone Polokahoya nadeloti sa-loko luhuwa jeko lo noboe: Neimone aku paso imituha, nemotokati elewole epa mutiwa ledawomidana lihima napaya emotokaya ne. Sa-oneboya yamuya ma lamoe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Sa-onenako, wewenanelika, We napamuye loko nolobo nesaya lolo onetatane loko noloe. Kalaestidamuye loko muluneu lalo elituwe loko maya yamidana nesaya lolo oneto.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Emoya nemo ganema ele litane loko ele-minodanaki maya luhuwa jeko lo noemoe. Sako nemo lo emobomidanago neyopakala, madokauti saina makoki lolo etane loko ele-minoe.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ito edimosi nemodamuye liki Omailoka domuda kikikayoko, Omailimo nemodaya aku nalauti nilime hulokadeko, edimotoka wetuwe loko ubolo ominoe. Sa-okaka o-minonako, yamuya nemo udatubo numudaya le lolowa oneto. 10 Kol 4:9
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Jisesi Kalaestidamuye loko nala numuku minoibo wewenane Epapalasikaho upamu elokaiyoko noloe.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Sa-okadanaki makoko yowanulo we Makite ito Alistakasile Dimasile ito Lukule mayaki asaiki upamu delokaiyoko noloe.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Sa-okaiyoko noloyo, We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya dukauka mino moloko minadeyo. 23 Kol 1:7 24 Apo 12:12; Apo 15:37-39; Kol 4:10-14; 2 Tim 4:10-11
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.