Filemom 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Nemo Poloya Jisesi Kalaestikumuye liki nala numuku hulinitikayoko minobo wema ito wewenate Timotiki nemoki magoina minoidanaki Pailimoniyo lemo lukate eme-minoibo we makoko yowanulo we maya minuninako luhuwa nesa maya jeko noemoe.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ito menaka wewenate Apiya ito monoka yowanugu abuha moloko elewole okaka noibo ipaka Akipasi ito numudakauka monokamu li esa ikaka niabo wewenakiya makoko luhuwa maya jeko noliboe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ahote Omailokati ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahili ito huluya edimotoka minadeyo. 2 Kol 4:17
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Omailoka nomudane likokaka nobo yupekaya ulika leko yoweko Omailokaya emokumu epoka lokaka noe.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Emoya We napa Jisesikumuya ele elewole adanaki Omaimidana wewenala yuhasidaya uka bekaka noane. Sa-okaka noadawo nesamuya wewenasi li nimikayoko elekoko noloe.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Emokaho ele elewole okaka noadawoto yeimaya lemo lukaya le makokoto okudanaki saina lalo mukiya Kalaestitokati lemotoka soto pekaka noiboya, ele wehe lokoko elitane loko Omailoka lokaka noe.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Wewenanelika emokahoya Omaimidana wewenala yuhasida nasahili obetokaka noane. Sa-okaka noaninako, uka bedawomuya nukauka wati iyoko elowa jekaka noe.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Sa-oneboya, nemokahoya Kalaestida galaloya wehe letibo nesa litane loko lo hukoetatuwe loko letidanako, aha lolo etadawo neboya,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 lemo monokauya emo uka nemeniyoko, nemo nuka emoyoko udawomuye loko elewole gauti neyopakala ahaya wako noloe. Jisesi Kalaestida gala leko monekaka we nemo Polokahoya emokumuye loko nala numuku hulinitikayoko minobo wemamo noloe.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nemoya nala numuku minodanaki we makomidana ilime monoka anugu moloyoko ipane lolo ibo we Onesimasidamuya noloe.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Aya weya omutokoya ilime wati amiyoko nenako wehe lamibo ne. Sa-ibo neboya, olotiya emoki nemokiya lilime wati etibo we lolo okaiyoko wati okaiye.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ito aya weya nemo obohane ne. Sa-ibo we nenako, aya wemidana maya aku oli hekoyoko emotokaya nowiye.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Nemoya ga ihilawamuye loko nala numuku minobo yupekaya emo minamaniyoko nenako, ebakalo leko elekele onetatiye loko ilime nemotoka molakoloboya,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 emokaho ele nemametadawoto ilime molokoyoko elewole gauti oli hekatane loko eloyoko eda okaiyoko, le hulu oko nimitane loko elekodanaki akuya emotoka oli nohoe.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ito Onesimasimamo huloetokoko oli ibomidana monawaya sako netiye: Huloetokadeko onawa lasolasi wokadeko, aku emotoka le wili jeko niseko emoki mino-loko woko minakolaiye.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Sako niseko elekelego oetametiye. Lasolasi mako yoweko netiye. Emoya monokau wewenaka lolo oko minakolo yaitaya nowiye. Aya wemidanaya neimone nukane meminobo we neboya, emotokaya aha nesamuhe ito We napamidana nesalamuhe asako lasolama yoweko netibo ne.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Sa-onenako, nemokumuya elekaniyoko, wewenaka minobotokama Onesimasida ilime emotoka molatadawo maya Poloda ilime wati adawo elitiye.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ito omutokoya emotoka saina mako le opa onebo netiboya, aya nesa maya nemotoka molatane.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Sa-loko lobo gamidana ilime elewole etuwe loko luhuwa maya neimone Polokahoya nadeloti sa-loko luhuwa jeko lo noboe: Neimone aku paso imituha, nemotokati elewole epa mutiwa ledawomidana lihima napaya emotokaya ne. Sa-oneboya yamuya ma lamoe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Sa-onenako, wewenanelika, We napamuye loko nolobo nesaya lolo onetatane loko noloe. Kalaestidamuye loko muluneu lalo elituwe loko maya yamidana nesaya lolo oneto.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Emoya nemo ganema ele litane loko ele-minodanaki maya luhuwa jeko lo noemoe. Sako nemo lo emobomidanago neyopakala, madokauti saina makoki lolo etane loko ele-minoe.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ito edimosi nemodamuye liki Omailoka domuda kikikayoko, Omailimo nemodaya aku nalauti nilime hulokadeko, edimotoka wetuwe loko ubolo ominoe. Sa-okaka o-minonako, yamuya nemo udatubo numudaya le lolowa oneto. 10 Kol 4:9
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Jisesi Kalaestidamuye loko nala numuku minoibo wewenane Epapalasikaho upamu elokaiyoko noloe.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Sa-okadanaki makoko yowanulo we Makite ito Alistakasile Dimasile ito Lukule mayaki asaiki upamu delokaiyoko noloe.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Sa-okaiyoko noloyo, We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya dukauka mino moloko minadeyo. 23 Kol 1:7 24 Apo 12:12; Apo 15:37-39; Kol 4:10-14; 2 Tim 4:10-11
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.