Filemom 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB
1 Nemo Poloya Jisesi Kalaestikumuye liki nala numuku hulinitikayoko minobo wema ito wewenate Timotiki nemoki magoina minoidanaki Pailimoniyo lemo lukate eme-minoibo we makoko yowanulo we maya minuninako luhuwa nesa maya jeko noemoe.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ito menaka wewenate Apiya ito monoka yowanugu abuha moloko elewole okaka noibo ipaka Akipasi ito numudakauka monokamu li esa ikaka niabo wewenakiya makoko luhuwa maya jeko noliboe.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ahote Omailokati ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahili ito huluya edimotoka minadeyo. 2 Kol 4:17
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Omailoka nomudane likokaka nobo yupekaya ulika leko yoweko Omailokaya emokumu epoka lokaka noe.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Emoya We napa Jisesikumuya ele elewole adanaki Omaimidana wewenala yuhasidaya uka bekaka noane. Sa-okaka noadawo nesamuya wewenasi li nimikayoko elekoko noloe.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Emokaho ele elewole okaka noadawoto yeimaya lemo lukaya le makokoto okudanaki saina lalo mukiya Kalaestitokati lemotoka soto pekaka noiboya, ele wehe lokoko elitane loko Omailoka lokaka noe.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Wewenanelika emokahoya Omaimidana wewenala yuhasida nasahili obetokaka noane. Sa-okaka noaninako, uka bedawomuya nukauka wati iyoko elowa jekaka noe.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Sa-oneboya, nemokahoya Kalaestida galaloya wehe letibo nesa litane loko lo hukoetatuwe loko letidanako, aha lolo etadawo neboya,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 lemo monokauya emo uka nemeniyoko, nemo nuka emoyoko udawomuye loko elewole gauti neyopakala ahaya wako noloe. Jisesi Kalaestida gala leko monekaka we nemo Polokahoya emokumuye loko nala numuku hulinitikayoko minobo wemamo noloe.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nemoya nala numuku minodanaki we makomidana ilime monoka anugu moloyoko ipane lolo ibo we Onesimasidamuya noloe.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Aya weya omutokoya ilime wati amiyoko nenako wehe lamibo ne. Sa-ibo neboya, olotiya emoki nemokiya lilime wati etibo we lolo okaiyoko wati okaiye.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ito aya weya nemo obohane ne. Sa-ibo we nenako, aya wemidana maya aku oli hekoyoko emotokaya nowiye.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Nemoya ga ihilawamuye loko nala numuku minobo yupekaya emo minamaniyoko nenako, ebakalo leko elekele onetatiye loko ilime nemotoka molakoloboya,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 emokaho ele nemametadawoto ilime molokoyoko elewole gauti oli hekatane loko eloyoko eda okaiyoko, le hulu oko nimitane loko elekodanaki akuya emotoka oli nohoe.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ito Onesimasimamo huloetokoko oli ibomidana monawaya sako netiye: Huloetokadeko onawa lasolasi wokadeko, aku emotoka le wili jeko niseko emoki mino-loko woko minakolaiye.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Sako niseko elekelego oetametiye. Lasolasi mako yoweko netiye. Emoya monokau wewenaka lolo oko minakolo yaitaya nowiye. Aya wemidanaya neimone nukane meminobo we neboya, emotokaya aha nesamuhe ito We napamidana nesalamuhe asako lasolama yoweko netibo ne.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Sa-onenako, nemokumuya elekaniyoko, wewenaka minobotokama Onesimasida ilime emotoka molatadawo maya Poloda ilime wati adawo elitiye.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ito omutokoya emotoka saina mako le opa onebo netiboya, aya nesa maya nemotoka molatane.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Sa-loko lobo gamidana ilime elewole etuwe loko luhuwa maya neimone Polokahoya nadeloti sa-loko luhuwa jeko lo noboe: Neimone aku paso imituha, nemotokati elewole epa mutiwa ledawomidana lihima napaya emotokaya ne. Sa-oneboya yamuya ma lamoe.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Sa-onenako, wewenanelika, We napamuye loko nolobo nesaya lolo onetatane loko noloe. Kalaestidamuye loko muluneu lalo elituwe loko maya yamidana nesaya lolo oneto.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Emoya nemo ganema ele litane loko ele-minodanaki maya luhuwa jeko lo noemoe. Sako nemo lo emobomidanago neyopakala, madokauti saina makoki lolo etane loko ele-minoe.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ito edimosi nemodamuye liki Omailoka domuda kikikayoko, Omailimo nemodaya aku nalauti nilime hulokadeko, edimotoka wetuwe loko ubolo ominoe. Sa-okaka o-minonako, yamuya nemo udatubo numudaya le lolowa oneto. 10 Kol 4:9
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Jisesi Kalaestidamuye loko nala numuku minoibo wewenane Epapalasikaho upamu elokaiyoko noloe.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Sa-okadanaki makoko yowanulo we Makite ito Alistakasile Dimasile ito Lukule mayaki asaiki upamu delokaiyoko noloe.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Sa-okaiyoko noloyo, We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya dukauka mino moloko minadeyo. 23 Kol 1:7 24 Apo 12:12; Apo 15:37-39; Kol 4:10-14; 2 Tim 4:10-11
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.