Filemom 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nemo Poloya Jisesi Kalaestikumuye liki nala numuku hulinitikayoko minobo wema ito wewenate Timotiki nemoki magoina minoidanaki Pailimoniyo lemo lukate eme-minoibo we makoko yowanulo we maya minuninako luhuwa nesa maya jeko noemoe.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Ito menaka wewenate Apiya ito monoka yowanugu abuha moloko elewole okaka noibo ipaka Akipasi ito numudakauka monokamu li esa ikaka niabo wewenakiya makoko luhuwa maya jeko noliboe.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ahote Omailokati ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahili ito huluya edimotoka minadeyo. 2 Kol 4:17
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Omailoka nomudane likokaka nobo yupekaya ulika leko yoweko Omailokaya emokumu epoka lokaka noe.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Emoya We napa Jisesikumuya ele elewole adanaki Omaimidana wewenala yuhasidaya uka bekaka noane. Sa-okaka noadawo nesamuya wewenasi li nimikayoko elekoko noloe.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Emokaho ele elewole okaka noadawoto yeimaya lemo lukaya le makokoto okudanaki saina lalo mukiya Kalaestitokati lemotoka soto pekaka noiboya, ele wehe lokoko elitane loko Omailoka lokaka noe.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Wewenanelika emokahoya Omaimidana wewenala yuhasida nasahili obetokaka noane. Sa-okaka noaninako, uka bedawomuya nukauka wati iyoko elowa jekaka noe.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Sa-oneboya, nemokahoya Kalaestida galaloya wehe letibo nesa litane loko lo hukoetatuwe loko letidanako, aha lolo etadawo neboya,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 lemo monokauya emo uka nemeniyoko, nemo nuka emoyoko udawomuye loko elewole gauti neyopakala ahaya wako noloe. Jisesi Kalaestida gala leko monekaka we nemo Polokahoya emokumuye loko nala numuku hulinitikayoko minobo wemamo noloe.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Nemoya nala numuku minodanaki we makomidana ilime monoka anugu moloyoko ipane lolo ibo we Onesimasidamuya noloe.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Aya weya omutokoya ilime wati amiyoko nenako wehe lamibo ne. Sa-ibo neboya, olotiya emoki nemokiya lilime wati etibo we lolo okaiyoko wati okaiye.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ito aya weya nemo obohane ne. Sa-ibo we nenako, aya wemidana maya aku oli hekoyoko emotokaya nowiye.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Nemoya ga ihilawamuye loko nala numuku minobo yupekaya emo minamaniyoko nenako, ebakalo leko elekele onetatiye loko ilime nemotoka molakoloboya,
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 emokaho ele nemametadawoto ilime molokoyoko elewole gauti oli hekatane loko eloyoko eda okaiyoko, le hulu oko nimitane loko elekodanaki akuya emotoka oli nohoe.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ito Onesimasimamo huloetokoko oli ibomidana monawaya sako netiye: Huloetokadeko onawa lasolasi wokadeko, aku emotoka le wili jeko niseko emoki mino-loko woko minakolaiye.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Sako niseko elekelego oetametiye. Lasolasi mako yoweko netiye. Emoya monokau wewenaka lolo oko minakolo yaitaya nowiye. Aya wemidanaya neimone nukane meminobo we neboya, emotokaya aha nesamuhe ito We napamidana nesalamuhe asako lasolama yoweko netibo ne.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Sa-onenako, nemokumuya elekaniyoko, wewenaka minobotokama Onesimasida ilime emotoka molatadawo maya Poloda ilime wati adawo elitiye.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ito omutokoya emotoka saina mako le opa onebo netiboya, aya nesa maya nemotoka molatane.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Sa-loko lobo gamidana ilime elewole etuwe loko luhuwa maya neimone Polokahoya nadeloti sa-loko luhuwa jeko lo noboe: Neimone aku paso imituha, nemotokati elewole epa mutiwa ledawomidana lihima napaya emotokaya ne. Sa-oneboya yamuya ma lamoe.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Sa-onenako, wewenanelika, We napamuye loko nolobo nesaya lolo onetatane loko noloe. Kalaestidamuye loko muluneu lalo elituwe loko maya yamidana nesaya lolo oneto.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Emoya nemo ganema ele litane loko ele-minodanaki maya luhuwa jeko lo noemoe. Sako nemo lo emobomidanago neyopakala, madokauti saina makoki lolo etane loko ele-minoe.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ito edimosi nemodamuye liki Omailoka domuda kikikayoko, Omailimo nemodaya aku nalauti nilime hulokadeko, edimotoka wetuwe loko ubolo ominoe. Sa-okaka o-minonako, yamuya nemo udatubo numudaya le lolowa oneto. 10 Kol 4:9
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Jisesi Kalaestidamuye loko nala numuku minoibo wewenane Epapalasikaho upamu elokaiyoko noloe.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Sa-okadanaki makoko yowanulo we Makite ito Alistakasile Dimasile ito Lukule mayaki asaiki upamu delokaiyoko noloe.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Sa-okaiyoko noloyo, We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya dukauka mino moloko minadeyo. 23 Kol 1:7 24 Apo 12:12; Apo 15:37-39; Kol 4:10-14; 2 Tim 4:10-11
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.