Efésios 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Edimoya Omaimidana oluholama minayo, eimola minokaka ibomidana iki minalo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Saki miniki dukatipo bikaka iki minalo. Kalaestikahoya asako ukala limidanaki lemokumuye loko upala latila iboya Omaimidana uda je miyoko Omaimo nuwala eliyoko wati iye.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Edimoya Jisesida wewenala minanako, anulo monikaka nesa ito huma weutipo ito neniko neniko likaka nesaya edimo samilo.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ito nuwama gatipo liki ija ono lahelamibo moliki litaboya wehe lamekolaiye. Sa-ekolaiyo, yatoka nesa maya hulikiki Omaimidana makoko epoka likigo minalo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Edimosiya sa-liki eli elewole iki elilo: Umesa nesa ito owanipo luwitibo nesalo ohu ohu jiki ahu ahu liki neniko neniko likaka nesalimoya luweha nesalo monoka labo ilenebo nenako, yamidana wewenasiya Kalaestida ito Omaimidana ebalaloya minatabo anumuya ohu jikilae.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yamidana lahelamibo nesamuya Omaimidana eli mamabo wewenasitokaya Omaimidana mesahala soto pitibo nenako, dokepa jiki aya lahelamibo nesamu obi oletamekolaiye liki suwaki namaki ga li libikadekoma eliki emesalo molamilo.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Edimoya hapa lubu jiboku minabo neboya, olotiya We napaloka nisiki lameda likadanaki minanako, yamuya edimo wewena lahelamabolaki koliki minamilo.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Lamedalamidana luhuwa lolo ikiki yamidana aweyaha iki minatae.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Lamedala lalomidana ihilawa sakoya soto pekaka noiye: Luka laloki minokaka ito wehe loko minokaka ito wati ga lokaka,
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 aya yatoka nesahenaya lolo etune loko We napamo elideko wati etibo nesamugoya ohu jilo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Malokasiya olohamidana ijahuja nesala lubu jiboku lolo nideko maya edimokiya koliki minamilo. Sakiya samiki aya lahelamibo nesa lolo itabo nesanipo maya li soto molalo.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ito halukuka saina lolo ikaka niabo nesaya owate luwekaka nesa nenako, ya gaya lametune.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Yamidana nesaya le soto molokuniyoko lamedalalimoya he lameda lokadeko soto pe lalo ekolaiye.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ito soto pekaka nesa yamidanamoya lamedalaki lolo etibo ne. Ito yamuya monoka ga mako sa-loko nebo ne:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Yamuya edimoya miniki liki itabotokaya elewole ujapa iki minalo. Ito nei nei moliki minamilo. Eli wehe likigo minalo.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Oloti onawaloya lahelamibo nesalimoya pou lokaibo nenako, yamuya lalo nesa lolo okaka monawa libitibolimoya aselibetamideyo. Onawa maya woko aha okatiye.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Nei nei nesa lolo iki minamiki We napamo letibotoka molatibotoka etune liki ohu jilo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ekesa noya wavu-liki nikiki nei molamilo. Ya nolimoya dukatipo le opa okatiye. Omaimidana weuna oluhoya dukau waitokadeko minadeyo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Omaimidana weuna oluholimo dilipe olo lideko Omaimidana epoka epoka liki monokahena namahena emo lo mideko emo lo mideko iki dukauya We napamidana epoka liki nama li miki elowa jiki minalo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Sa-inikiya We napate Jisesi Kalaestida uliwakiya muki yupeka epoka likaka iki muki nesamuya ahote Omaimidana epoka likaka iki minalo. 2 Eks 29:18 16 Kol 4:5 19 Kol 3:16-17
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Edimoya Kalaestida oli miki emo elekele oetadeko emo elekele oetadeko iki sa-ilo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Menalitaya wautipolesida ujapatipouka limiki minataboya we napamidana elekele itabo elitibo ne.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yamidana monawaya sakoya ne: Kalaestikaho emo wewenalale yuhasida madonipoe loko nedanaki le nupa oko ujapa oletokaka noiye. Ila adela upalaya lemoya minuniyoko, emoya olisauti lilimekaka weya ne. Sa-okaka noinako, edimo menasiya asaiki wautipolesida ujapanipolo minae.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ito Omaimidana wewenalale yuhasiya Kalaestida ujapalalo minabomidana iki menasiya wautipolesida ujapanipolo limiki minatae.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Welitaya menatipolesida duka bitabo nesaya Kalaestikaho upala le latila oko nohelidanaki monoka elebo wewenasidaya ukala bibomidana iki duka bilo.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kalaestikaho sa-iboya wewenala yuhasida dilipe eto okadeko, nuwama nesa maya edimotoka minokatiye loko ito monoka galadunu nokalawe okoko maku libeko,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 eimolaloka le kololibetaidanaki dukatipo ijopa lonedekogo lihimatipo minametibo minatae loko helenebo maya ne.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Edimo welitaya edimotipo dupamu miluma elikaka niabo nesa liki menatipolesidamuya milumanipo eliki duka bilo. Edimokukatiya we makolimo menalada milumala eleko ukala meko sa-etiboya eimola upalamu miluma elibo elene.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Muki wewenasiya dupanipomu mudai aha nesa lolo amae. Lemo lupatemuya ujapa lalo nesa oetudanaki muki yupekaya nodenesa mekogo minokaka noune.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Lemoya Kalaestida upala ila adela heumawa minudawomuye loko wewenala yuha lemodaya asakoya ujapa oletokaka noiye.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Yamuya monoka bukugu ga mako sa-loko nebo ne: We makolimo dolako aholakosida hulobetokoko menalaloka woko kolokadeko edimosiya duka dupa moli makokoto ikiki minasaiye.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ito aya suna onebo ga maya uvaminakidana oko neboya, Kalaesti ito lemo wewenala yuhaloka woko lekaiye loko noloe.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Yamuya edimo welitaya edimo dupamu elikaka niabo nesa liki menatipolesidamu eliki duka bitae. Ito edimo menalitaya wautipolesida duli maya li napa itae. 22 Kol 3:18; 1 Pit 3:1 25 Kol 3:19; 1 Pit 3:7 31 Jen 2:24
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.