Efésios 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Edimoya Omaimidana oluholama minayo, eimola minokaka ibomidana iki minalo.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Saki miniki dukatipo bikaka iki minalo. Kalaestikahoya asako ukala limidanaki lemokumuye loko upala latila iboya Omaimidana uda je miyoko Omaimo nuwala eliyoko wati iye.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Edimoya Jisesida wewenala minanako, anulo monikaka nesa ito huma weutipo ito neniko neniko likaka nesaya edimo samilo.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ito nuwama gatipo liki ija ono lahelamibo moliki litaboya wehe lamekolaiye. Sa-ekolaiyo, yatoka nesa maya hulikiki Omaimidana makoko epoka likigo minalo.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Edimosiya sa-liki eli elewole iki elilo: Umesa nesa ito owanipo luwitibo nesalo ohu ohu jiki ahu ahu liki neniko neniko likaka nesalimoya luweha nesalo monoka labo ilenebo nenako, yamidana wewenasiya Kalaestida ito Omaimidana ebalaloya minatabo anumuya ohu jikilae.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yamidana lahelamibo nesamuya Omaimidana eli mamabo wewenasitokaya Omaimidana mesahala soto pitibo nenako, dokepa jiki aya lahelamibo nesamu obi oletamekolaiye liki suwaki namaki ga li libikadekoma eliki emesalo molamilo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Edimoya hapa lubu jiboku minabo neboya, olotiya We napaloka nisiki lameda likadanaki minanako, yamuya edimo wewena lahelamabolaki koliki minamilo.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Lamedalamidana luhuwa lolo ikiki yamidana aweyaha iki minatae.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Lamedala lalomidana ihilawa sakoya soto pekaka noiye: Luka laloki minokaka ito wehe loko minokaka ito wati ga lokaka,
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 aya yatoka nesahenaya lolo etune loko We napamo elideko wati etibo nesamugoya ohu jilo.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Malokasiya olohamidana ijahuja nesala lubu jiboku lolo nideko maya edimokiya koliki minamilo. Sakiya samiki aya lahelamibo nesa lolo itabo nesanipo maya li soto molalo.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ito halukuka saina lolo ikaka niabo nesaya owate luwekaka nesa nenako, ya gaya lametune.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Yamidana nesaya le soto molokuniyoko lamedalalimoya he lameda lokadeko soto pe lalo ekolaiye.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ito soto pekaka nesa yamidanamoya lamedalaki lolo etibo ne. Ito yamuya monoka ga mako sa-loko nebo ne:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Yamuya edimoya miniki liki itabotokaya elewole ujapa iki minalo. Ito nei nei moliki minamilo. Eli wehe likigo minalo.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Oloti onawaloya lahelamibo nesalimoya pou lokaibo nenako, yamuya lalo nesa lolo okaka monawa libitibolimoya aselibetamideyo. Onawa maya woko aha okatiye.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Nei nei nesa lolo iki minamiki We napamo letibotoka molatibotoka etune liki ohu jilo.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ekesa noya wavu-liki nikiki nei molamilo. Ya nolimoya dukatipo le opa okatiye. Omaimidana weuna oluhoya dukau waitokadeko minadeyo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Omaimidana weuna oluholimo dilipe olo lideko Omaimidana epoka epoka liki monokahena namahena emo lo mideko emo lo mideko iki dukauya We napamidana epoka liki nama li miki elowa jiki minalo.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Sa-inikiya We napate Jisesi Kalaestida uliwakiya muki yupeka epoka likaka iki muki nesamuya ahote Omaimidana epoka likaka iki minalo. 2 Eks 29:18 16 Kol 4:5 19 Kol 3:16-17
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Edimoya Kalaestida oli miki emo elekele oetadeko emo elekele oetadeko iki sa-ilo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Menalitaya wautipolesida ujapatipouka limiki minataboya we napamidana elekele itabo elitibo ne.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Yamidana monawaya sakoya ne: Kalaestikaho emo wewenalale yuhasida madonipoe loko nedanaki le nupa oko ujapa oletokaka noiye. Ila adela upalaya lemoya minuniyoko, emoya olisauti lilimekaka weya ne. Sa-okaka noinako, edimo menasiya asaiki wautipolesida ujapanipolo minae.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ito Omaimidana wewenalale yuhasiya Kalaestida ujapalalo minabomidana iki menasiya wautipolesida ujapanipolo limiki minatae.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Welitaya menatipolesida duka bitabo nesaya Kalaestikaho upala le latila oko nohelidanaki monoka elebo wewenasidaya ukala bibomidana iki duka bilo.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kalaestikaho sa-iboya wewenala yuhasida dilipe eto okadeko, nuwama nesa maya edimotoka minokatiye loko ito monoka galadunu nokalawe okoko maku libeko,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 eimolaloka le kololibetaidanaki dukatipo ijopa lonedekogo lihimatipo minametibo minatae loko helenebo maya ne.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Edimo welitaya edimotipo dupamu miluma elikaka niabo nesa liki menatipolesidamuya milumanipo eliki duka bilo. Edimokukatiya we makolimo menalada milumala eleko ukala meko sa-etiboya eimola upalamu miluma elibo elene.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Muki wewenasiya dupanipomu mudai aha nesa lolo amae. Lemo lupatemuya ujapa lalo nesa oetudanaki muki yupekaya nodenesa mekogo minokaka noune.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Lemoya Kalaestida upala ila adela heumawa minudawomuye loko wewenala yuha lemodaya asakoya ujapa oletokaka noiye.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yamuya monoka bukugu ga mako sa-loko nebo ne: We makolimo dolako aholakosida hulobetokoko menalaloka woko kolokadeko edimosiya duka dupa moli makokoto ikiki minasaiye.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ito aya suna onebo ga maya uvaminakidana oko neboya, Kalaesti ito lemo wewenala yuhaloka woko lekaiye loko noloe.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Yamuya edimo welitaya edimo dupamu elikaka niabo nesa liki menatipolesidamu eliki duka bitae. Ito edimo menalitaya wautipolesida duli maya li napa itae. 22 Kol 3:18; 1 Pit 3:1 25 Kol 3:19; 1 Pit 3:7 31 Jen 2:24
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.