Colossenses 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Duliki welitaya, elekele wetipolesida saina mako li opa ibitamilo. Li wehe likigo li bilo. Ito We napatipoya okulumau neyo, saina maya nolobomidana apila malokaya alika lemekolaiye liki eli-minalo.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Edimoya osele delamideko Omailoka domuda likiki minalo. Ito ujapa iki miniki saina libibo nesamuya epoka lika lika ikigo minalo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ito lemokumuya Omailoka lideko Omailimo monokamidana anula siyeletokadeko, Kalaestida halukuka gala maya lo soto moloko le wati oko letune. Aya gamuye liki nala numuku hulinitikayoko minoe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Yamuya Omailoka liki li etoha initikadeko, nemoya yamidana gaya lokoyoko wehe letibomidana lo soto moloko lo bituwe.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Omaimidana ohola monoka elamabo wewenakiya hotula-patula ikikima yatoka wewenakiya li obe likadeko, mijalauka maya yowitae liki moli eliki saina-maina maya eli wehe liki lolo ibitalo. Saina lalo lolo okaka onawa maya libitiboya mako woko aselibetamideyo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Gatipoya ke likadeko wati etiye. Sa-onedeko, maloka wewenasiya yamidana mamidana nesamu li libiminaboto le wili jeko lo betune liki opa ga lamilo. 5 Ipi 5:16
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Nemo okaka nobo nesamu Tikikasikahoya lo libekolaiye. Emoya wewenate lalo We napamidana elekele oluhola yowanuya le emesalo moloko lekaka weya ne.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Emokahoya minokaka nobomidana gawaya wetome oko lo libekadeko, dukauka le hulu etiye loko edimotoka oli hekoyoko yaitaya nowiye.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ito Onesimasiya monokau elewole onebo we wewenate lalo edimo numudatipolokati we emokiya oli hekoyoko, magoina wiki maya numutoti gawa maya li li biki suwikilaiye.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nala numuku wewenate Alistakasi ito Banabasida ahola Maki ito Jisesida abala uliwa mako Justasilekiya dupamu delokaiyoko noloe. Ito Makida gala maya alo omutoko lo liboboma ne.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Sa-oneyoko noloyo, duli duli lobo wewena wiki hetikadeko maya, dilipi damaekuka molalo. Juda wewenasikukati lemo monokateu nisiki kolabo wewenasikuti aya we loweki makokisiya edimonipogo Omai oholamidana yowanuwamuya nilimi wati ikaka niae. Sadanaki, muluteu li wati ikaka niae.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ito numudatipolokati we mako Epapalasidaya emo Jisesi Kalaestida elekele oluhola makomamoya dupamu elokaiyoko noloe. Emoya Omailimo he elowa olibetadeko letibotoka molatibotoka eli wehe liki monokauya etoha iki napa liki minatae loko abuha-wowo loko Omailoka noliye.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nemokahoya monawalamu alo ele-minodanaki lo noliboe: Edimokumuhe ito Laudisiya numutoka ito Hiyalapoli numutoka monoka elebo wewenamuhe miluma yowanu napa-napa lekaka noiye.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lemo lusa we lalo Luku ito Demasitesiya edimo dupamu delokaiyoko noloe.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Nemoya Laudisiya numutoka monoka elebo wewena ito monoka mena Nimipa ito Omaimidana wewenala yuhasiya numudalau monoka likaka niabo wewenasida dupamu nelokaiyoko noloyo, li bilo.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Edimoya luhuwa nesa maya muki wewenasida lepiki li bideko, muki wewenasiya eliki suwikadeko, Laudisiya numutokaya monoka elebo wewenasitoka molokadeko, lepiki elitae. Ito Laudisiyasida luhuwa nesa mako joboya asaikigo li bikadeko lepilo.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Akipasida maya sa-liki li mitae: Monoka yowanu We napalimo le imiboya moletoko minoko le suwoko lo liki li milo.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nemo Polomamo kusikusi wenemidana adeuti luhuwa jekaka nesala maya oloti nolodanaki neimone nadeloti uline maya nojoe. Nala numuku minoyo, data molokatiyo, yamuya eli-minalo. Omaimidana nasahililalimoya edimoto minowa minowa oko netiye. 7 Apo 20:4; 2 Tim 4:12 8 Ipi 6:21-22 9 Pai 10-12 10 Apo 19:29; Apo 12:12; Apo 13:13; Pai 24 12 Kol 1:7 14 2 Tim 4:10-11; Pai 24 17 Pai 2
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.