Colossenses 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Duliki welitaya, elekele wetipolesida saina mako li opa ibitamilo. Li wehe likigo li bilo. Ito We napatipoya okulumau neyo, saina maya nolobomidana apila malokaya alika lemekolaiye liki eli-minalo.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Edimoya osele delamideko Omailoka domuda likiki minalo. Ito ujapa iki miniki saina libibo nesamuya epoka lika lika ikigo minalo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ito lemokumuya Omailoka lideko Omailimo monokamidana anula siyeletokadeko, Kalaestida halukuka gala maya lo soto moloko le wati oko letune. Aya gamuye liki nala numuku hulinitikayoko minoe.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Yamuya Omailoka liki li etoha initikadeko, nemoya yamidana gaya lokoyoko wehe letibomidana lo soto moloko lo bituwe.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Omaimidana ohola monoka elamabo wewenakiya hotula-patula ikikima yatoka wewenakiya li obe likadeko, mijalauka maya yowitae liki moli eliki saina-maina maya eli wehe liki lolo ibitalo. Saina lalo lolo okaka onawa maya libitiboya mako woko aselibetamideyo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Gatipoya ke likadeko wati etiye. Sa-onedeko, maloka wewenasiya yamidana mamidana nesamu li libiminaboto le wili jeko lo betune liki opa ga lamilo. 5 Ipi 5:16
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Nemo okaka nobo nesamu Tikikasikahoya lo libekolaiye. Emoya wewenate lalo We napamidana elekele oluhola yowanuya le emesalo moloko lekaka weya ne.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Emokahoya minokaka nobomidana gawaya wetome oko lo libekadeko, dukauka le hulu etiye loko edimotoka oli hekoyoko yaitaya nowiye.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ito Onesimasiya monokau elewole onebo we wewenate lalo edimo numudatipolokati we emokiya oli hekoyoko, magoina wiki maya numutoti gawa maya li li biki suwikilaiye.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Nala numuku wewenate Alistakasi ito Banabasida ahola Maki ito Jisesida abala uliwa mako Justasilekiya dupamu delokaiyoko noloe. Ito Makida gala maya alo omutoko lo liboboma ne.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Sa-oneyoko noloyo, duli duli lobo wewena wiki hetikadeko maya, dilipi damaekuka molalo. Juda wewenasikukati lemo monokateu nisiki kolabo wewenasikuti aya we loweki makokisiya edimonipogo Omai oholamidana yowanuwamuya nilimi wati ikaka niae. Sadanaki, muluteu li wati ikaka niae.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ito numudatipolokati we mako Epapalasidaya emo Jisesi Kalaestida elekele oluhola makomamoya dupamu elokaiyoko noloe. Emoya Omailimo he elowa olibetadeko letibotoka molatibotoka eli wehe liki monokauya etoha iki napa liki minatae loko abuha-wowo loko Omailoka noliye.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nemokahoya monawalamu alo ele-minodanaki lo noliboe: Edimokumuhe ito Laudisiya numutoka ito Hiyalapoli numutoka monoka elebo wewenamuhe miluma yowanu napa-napa lekaka noiye.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lemo lusa we lalo Luku ito Demasitesiya edimo dupamu delokaiyoko noloe.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nemoya Laudisiya numutoka monoka elebo wewena ito monoka mena Nimipa ito Omaimidana wewenala yuhasiya numudalau monoka likaka niabo wewenasida dupamu nelokaiyoko noloyo, li bilo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Edimoya luhuwa nesa maya muki wewenasida lepiki li bideko, muki wewenasiya eliki suwikadeko, Laudisiya numutokaya monoka elebo wewenasitoka molokadeko, lepiki elitae. Ito Laudisiyasida luhuwa nesa mako joboya asaikigo li bikadeko lepilo.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Akipasida maya sa-liki li mitae: Monoka yowanu We napalimo le imiboya moletoko minoko le suwoko lo liki li milo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nemo Polomamo kusikusi wenemidana adeuti luhuwa jekaka nesala maya oloti nolodanaki neimone nadeloti uline maya nojoe. Nala numuku minoyo, data molokatiyo, yamuya eli-minalo. Omaimidana nasahililalimoya edimoto minowa minowa oko netiye. 7 Apo 20:4; 2 Tim 4:12 8 Ipi 6:21-22 9 Pai 10-12 10 Apo 19:29; Apo 12:12; Apo 13:13; Pai 24 12 Kol 1:7 14 2 Tim 4:10-11; Pai 24 17 Pai 2
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.