Colossenses 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Nemoya ga lo libituyo, elilo. Edimo minabo, ito Laudisiya numutoka wewena minabo, ito maloka nokepa mudamabo wewena, edimokumuye loko yowanu le-loko nowoboya lasola yowanu lamoe.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Edimokiya dukadunu dabuha moliki duka emo mideko emo mideko iki ouna jiki muki nesamuya eli wehe likiki Omaimidana sunauka galamidana monawaya Kalaestidamukiya eli wehe likiki wiki yalokaya koliki minatae loko yowanu lekaka noe.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Emotokaya dukau luhuwa soto pekakamidana ele wehe lokakamidana uvaminala maya halukonebo maya ne.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Wewena makolimo dumu helitibo ga mako lo libekadeko, duka woko opa okatiye loko ga maya lo noliboe.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Sa-iboya, yatoka nesaya nenahamuye. Hotoya minoko neimone nukadunu edimoki minodanaki edimoya Kalaestikumu eli elewole adanaki koli lalo iki elewole iki minayoko, mudalidokoko muluneuka lahelepa okaka noiye.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Sa-onebo nenako, edimo Jisesi Kalaestiya We napatipo netiye liki li-minabo maya nenako, emotokaya wiki koliki minalo.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Sa-ikikiya emotoka luhawatipo jekadeko koliki minatae. Ito monoka anuwa dilipebotogo niwiki lo libibo nesamuya epoka likaka iki minatabo nesalimoya dukau waitoko minadeyo.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Wewena makolimoya wewenasitokati elekaka ga ito dokepa jekaka ga mako lo libekadeko maya, aya galoya elikiki ayamidana wewena lolo ikatae. Sa-ikatayo, ujapa iki minalo. Ayamidana gaya ahotelesida dukauti soto pekaiyoko mini-liki yowebotokaya ga monawa likaka abotoya ne. Sa-ikaka aboto nenako, yaya Kalaestida gala minamiye.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Eli-minahe. Omaimidana aweyahaloya mukilo Kalaestida ila adela upala mukiya mino liki loko ne.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ito edimoya Jisesitoka wiki kolabomuye loko dukalimo saina makomu ohu jamekolaiye. Emokahoya dupalo mudamo okaka nesa ito duliki minabo nesa mukisida madonipoya lolo oko ne.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Sa-onenako, edimoya emotoka kolikayoko, dukauka Kalaestida luhuwala maya ne. Wewenalita dadeloti dupaloka luhuwa jikakawaya minamiye. Asehawa iki moliki ikaka abo nesaya suwatiki hulikadanaki Kalaestitoka wiki ohatama lolo ikaboma ne.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Yamuya noku udiki Jisesi helibokuya koliminaboma ne. Sa-ikayoko, Omaimidana abuha-wowolaloti Kalaestida ilime sinaibo abuha-wowolamu eli elewole ikayoko, ohatama weutipoki iki moliki itaboto kolo libituwe loko dilipe sinaibo maya ne.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ito edimoya hapa dukau ito dupaloya Omaimidana anela minamibo minadanaki lahelamibo nesa opa-napa lolo iki minabomuye loko duka helibo minayoko Omaikaho lihimawatipo le hulokadanaki, Kalaestidaki dilipe sinaibo maya ne.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Sa-okadanaki, ga pelesa jekaka udawomu obi oletatue loko luhuwa je molaibo maya uliyeko le hulokadanaki, yatoka nesamidana lihimala le nupa okadanaki, yoho yaha yalo tekaiyoko woko aha nesa lolo okaibo maya ne.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Sa-idanaki, ulinipoki wewena ito abuha-wowonipoki wewena lolo abo wewenasida abuha-wowonipo maya le aha nesa lolo obetokoko dadelo leko niseko moletiki minatae loko muki wewenasida domudalo maya hulobetokaiyoko yowikiki limikiki iki minayoko, asebetaibomidana monawa maya le soto molobetokaibo maya ne.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Sa-onebo maya nenako, yamuya nodenesamuhe, ito no nokaka nesamuhe, ito ukadamidana holiwalamuhe, ito eto onebo holi mako minokakamuhe, ito minamokakamuhe, wewena makolimo yatoka nesamuye loko hukolibetatibomuya eli mamilo.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Yatoka nesamuya aha nesa ne loko letune. Saina ihilawaya alika soto pekolo aha amamunawa nonisiye loko letune. Sa-onenako, saina ihilawaya Kalaestitoka soto peko ne.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Maloka wewenasiya lukate mino wili jekaiyoko sainahena muda wehe lokaka udawomuye liki mimi iki edimosi iki moliki abomidana iki miniki okananipoki wewenasida monoka li bitae liki data likadeko maya, yamuya ga lalo ne liki elamilo. Aha data elikakawaya neboya, ahamuya dupa liki yowikaka niae. Yamidana wewenasiya monoka ihilawatipo maya hipo ilibitikatae.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Yamidana wewenaya Kalaestitoka kolabo maya aku wina ikae. Emoya madoteya lolo oko neyoko, lemoya ila adela minune. Sakoya nenako, ade lukanalimoya lilimekoko luhawate maya le ilitoletaiye. Sakoya le mutiheletoko ujapa oletaidanaki neyoko, abuha-wowo maya Omailokati lekudanaki soto pe napa o-loko wokaka noune. 12 Lom 6:4 13 Ipi 2:1-5 14 Ipi 2:15 16 Lom 14:1-6 19 Ipi 4:16
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kalaesti helibotoya edimosi koli miki ga monawa li libikaka nitaboto demesa miminatabo maya, nenahamu maya mikamidana numuda ahola minune liki labo wewenasi li hukabo galoya elekele ikaka niae.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Li hukabo ga maya sa-loko ne: Maya nodenesaloya ade lamo. Ito leko namo. Ito no elamo. Liki yamidana gaya liki ebili sikaka niabomuya noloe.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ito lade leko nokuniyoko, woko suwokaka noibo nesamugoya liki hoipa ikaka niae. Wewenasi yatokaya data eleboto li nupa iki likaka niae.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ga mako sa-loko nebo gaya eli likaka niabo wewenasiya edimonipomugo adoha nesa liki elikadanaki luhuwaki wewena minune liki dupanipo li eto ikadanaki miniki suwa nesa liki dupa liki limiki molikayoko, ele wehe lokaka ga ihilawakidana lolo okaiboya, yamidana nesaya wehe loko ula nesa minamiye. Yamidana ga li hukaboya, lupamo umu helekaka nesamidana anula ma voetamekolaiye.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.