Atos 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Ya yupekaya Jisesida wewenala maya hutili niayoko edimokuti Juda wewena malokaya Guliki gauti likaka wewenasiya eto menakipasida nodenesa malokaya muki yupeka ona moliki bebo maya woko kohamibokumuye liki Juda ga likaka abo wewenasida maya auha be.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Sa-ikayoko aposolo 12-palamasiya Jisesida wewenalalesida maya ju li bikadanaki, sa-liki li be: Lemoya Omaimidana gala maya lo soto moloko lo bamoko lupatemidana yowanulago letudawoya wehe lamiye.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Sa-oneyo, yamuya edimokutiya 7-pala wesiya monokaki ito Omaimidana weuna oluholakiya dukau waitonedeko mudataboya wehe lidekoma dilipi eto ikadeko lemoya maya yowanuya buniyoko litae.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Sa-ikadeko lemokiya Omailoka lokaka ito monoka lokaka nesa maya osele-pasele lelamideko dowa loko minatune.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Liki layoko, muki Jisesida wewenalalesiya eli lalo ikiki maloka wesida dilipi eto abo maya ulinipoya makoya Sitiweniya mulunau elewole oko eliyoko Omaimidana weuna oluholimo lemeko obohalau waitoko nebo we, ito Pilipite Polokolote Nikanolote Timonite, Palamenasite ito Nikolasi emo Enitiyoko numutokati Juda wewenasitoka monokamuye liki nisiki kolabo wewenauti we.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Sakiya yatoka weya aposolosida damaitoka hiki letiki minayoko aposolomasi dadenipoya madonipolo molikaka iki Omailoka liki dilipi eto imi wae.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Sa-ikayoko Omaimidana gala maya hutili oko Jisesida wewenala yuha maya Jelusalemu numutoka wewenaki magoina koliki minayoko, Omailoka jokila hi mikaka wewena malokasiya Jisesida galamuya elewole iki ele.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sa-ikayoko, Omailimoya Sitiwenida maya nasahili oetokoko elewoleya mekaiyoko, oliwaki nesa elewole aito aitomidanaya wewenasitoka moneko lolo oko ne.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Sa-okaiyoko monoka numuda makomautiya miluma yowanuguti esenipo vibitabo wewena maya Sailini ebatokati, ito Alesataliya ebatokati, Silisiya ebatokati weki Esiya wewenakiya li nupa ikadanaki Sitiwenida maya li holo molitaboya,
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Omaimidana weuna oluholimoya ilime sahu okaiyoko monokamoya edimo ganipo maya woko aha iye. Sakiya sa-ikayoko aya ganipomamo aku niseko edimonipo kohebetaiye.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Sa-okaiyoko, wewenasitoka maya suwa omoluya hulikayoko Sitiwenidamuya sa-liki suwa gaya lae: Aya wemamo Moseseko Omaikosida maya lewo letowo iyoko elune.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Liki likiki hetoka wiki monoka ujapa weki ito olopa napa wekiya ula molikayoko nisiki Sitiwenida maya adelo likiki ilimi-liki kanisolesida li nupa ikaka numuku maya wae.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Sakiya ilimi-liki wikiki suwa galo wesida maya dilipi numuku molikayoko sa-liki lae: Maya welimoya monoka numudamu ito Omailimo lo hukaibo gamuya lewo letowo oko lokaka noiye.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Sa-loko makoya noliyoko eludawo maya ne: Naseleti numutoti we Jisesimamo maya ebaya le opa okoko oko moloko noudawolawa maya ito Mosesekaho luhuwa je molaibo nesa maya le opa napa ekolaiye liki lae.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Liki likadanaki, li nupa ikaka numuku minabo wewenamasiya Sitiwenida okepauka maya mudaboya okanaki we makomidana lamedalakidana onowelaki neyoko mudae.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.