Atos 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Ya yupekaya Jisesida wewenala maya hutili niayoko edimokuti Juda wewena malokaya Guliki gauti likaka wewenasiya eto menakipasida nodenesa malokaya muki yupeka ona moliki bebo maya woko kohamibokumuye liki Juda ga likaka abo wewenasida maya auha be.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Sa-ikayoko aposolo 12-palamasiya Jisesida wewenalalesida maya ju li bikadanaki, sa-liki li be: Lemoya Omaimidana gala maya lo soto moloko lo bamoko lupatemidana yowanulago letudawoya wehe lamiye.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Sa-oneyo, yamuya edimokutiya 7-pala wesiya monokaki ito Omaimidana weuna oluholakiya dukau waitonedeko mudataboya wehe lidekoma dilipi eto ikadeko lemoya maya yowanuya buniyoko litae.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Sa-ikadeko lemokiya Omailoka lokaka ito monoka lokaka nesa maya osele-pasele lelamideko dowa loko minatune.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Liki layoko, muki Jisesida wewenalalesiya eli lalo ikiki maloka wesida dilipi eto abo maya ulinipoya makoya Sitiweniya mulunau elewole oko eliyoko Omaimidana weuna oluholimo lemeko obohalau waitoko nebo we, ito Pilipite Polokolote Nikanolote Timonite, Palamenasite ito Nikolasi emo Enitiyoko numutokati Juda wewenasitoka monokamuye liki nisiki kolabo wewenauti we.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Sakiya yatoka weya aposolosida damaitoka hiki letiki minayoko aposolomasi dadenipoya madonipolo molikaka iki Omailoka liki dilipi eto imi wae.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Sa-ikayoko Omaimidana gala maya hutili oko Jisesida wewenala yuha maya Jelusalemu numutoka wewenaki magoina koliki minayoko, Omailoka jokila hi mikaka wewena malokasiya Jisesida galamuya elewole iki ele.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Sa-ikayoko, Omailimoya Sitiwenida maya nasahili oetokoko elewoleya mekaiyoko, oliwaki nesa elewole aito aitomidanaya wewenasitoka moneko lolo oko ne.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Sa-okaiyoko monoka numuda makomautiya miluma yowanuguti esenipo vibitabo wewena maya Sailini ebatokati, ito Alesataliya ebatokati, Silisiya ebatokati weki Esiya wewenakiya li nupa ikadanaki Sitiwenida maya li holo molitaboya,
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Omaimidana weuna oluholimoya ilime sahu okaiyoko monokamoya edimo ganipo maya woko aha iye. Sakiya sa-ikayoko aya ganipomamo aku niseko edimonipo kohebetaiye.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Sa-okaiyoko, wewenasitoka maya suwa omoluya hulikayoko Sitiwenidamuya sa-liki suwa gaya lae: Aya wemamo Moseseko Omaikosida maya lewo letowo iyoko elune.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Liki likiki hetoka wiki monoka ujapa weki ito olopa napa wekiya ula molikayoko nisiki Sitiwenida maya adelo likiki ilimi-liki kanisolesida li nupa ikaka numuku maya wae.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Sakiya ilimi-liki wikiki suwa galo wesida maya dilipi numuku molikayoko sa-liki lae: Maya welimoya monoka numudamu ito Omailimo lo hukaibo gamuya lewo letowo oko lokaka noiye.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Sa-loko makoya noliyoko eludawo maya ne: Naseleti numutoti we Jisesimamo maya ebaya le opa okoko oko moloko noudawolawa maya ito Mosesekaho luhuwa je molaibo nesa maya le opa napa ekolaiye liki lae.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Liki likadanaki, li nupa ikaka numuku minabo wewenamasiya Sitiwenida okepauka maya mudaboya okanaki we makomidana lamedalakidana onowelaki neyoko mudae.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.