Atos 11
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Sa-okaiyoko hetoka wewenasiya Omaimidana galalo maya eliki emesalo molabo ga maya pou loko wiyoko aposolo malokaki ito Juda wewena maloka monoka elebo wewenakiya ele.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Yamuya Pita maya aku le wili jeko Jelusalemu numutoka yowekaiyoko Juda wewena malokasi emodamuya elebo maya eda okaiyoko auha miki sa-liki li me:
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 Emoya nenahamuya Omaimidana anela dupaloka minamibo wewenasitoka maya woko nodenesahenaya nonane.
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Liki layoko, Pitamamo Koniliyasitoka saina soto pibo ga maya api oko lo beloko niseko sa-loko lo biye:
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 Omutokoya nemoya Jopa numutoka minodanaki nomuda molo-minoboto matokaya wamo mako sa-loko iha hukoko mudaoe. Saina mako lawolawokidana nesau maya muki Juda wewenasi nabo namabo nesahena maya lohu hekoko onuwa maloka maloka maya okulumauti nala jeko leko lemeko nilipiye.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Sa-okaiyoko muda isulu heko mudaoboya, ayauti maya aha-nama aito-aitomidana oletehahena ito jahena ulahenaki neyoko mudaoe.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Sa-okaiyoko muda-minoyoko ayauti maya ga mako sa-loko liye: Pitao, sinokoko aya nesahena tokalaya kohaidoko namane.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Loko lokaiyoko nemoya sa-loko loe: We napanelika, mosekaka nesaya nemoya opa nokaka amobo maya nenae.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Loko loyoko akuya okulumauti ga mako sa-loko liye: Omailimoya nomudaloka wehe lone loko letibo nesaya ma mosamekolane.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Lokoya onawa loweki makoki yupeka maya aya ga lokaiyoko akuya aya esa maya le lohu heko ika oko le okulumauka yowiye.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Sa-okaiyoko minoboto maya Sisaliya numutokati we loweki makoki maya nemo minobotoka nise.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Sakiya niniseyoko, Omaimidana weuna oluholimoya sa-loko lo nimiye: Aya wewenakiya wekolo noko maya ataka etipa kamo. Loko lokaiyoko maya we 6-palakiya wudanaki aya wewenasida doli hibo wemidana numudalau yowekuniyoko sa-loko lo limiye:
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Nemo numudaneu maya okanaki welimoya yoweko sa-loko lo nimiye: Emolikaya wewena malokasida leko doli hekadeko Jopa numutokaya wiki Saimonida uliwa ohatama Pitao loko nebo wemidanaya ilimi-liki nisikadeko,
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 emo unakale motakiya We napamamo olisauti dilimitibo ga maya lo libideko dilimekolaiye loko lo nimiye.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Loko lokaiyoko, monoka maya api oko lo noboyoko, omutoko Omaimidana weuna oluho lemotoka limibomidana aya wewenasitoka maya limiye.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Sakoya lemekaiyoko mudakuniyokoya, We napamamo Joniya omutokoya aha noku udobetaiboya, Omailimo weuna oluholoti noku olibetakolaiye loko libo ga maya akuya nata koe.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Lemoya We napa Jisesi Kalaestidamuya ele elewole okuniyoko, Omaimidana weuna oluho limibomidana oko edimotoka limibo maya nenako, Omaimidana anula maya jeko li lametubo nesa ne.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Loko lo biyoko, mulunipou maya eha jiyoko Omaimidana epoka liki sa-liki lae: Oho, Omailimoya hetoka wewenakiya dukanipo li wili jikiki elewole depa mutiwa litae loko anu wilebetokaiboyae liki lae. 16 Apo 1:5
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Sitiwenida maya kohaikayoko, Jisesitoka elewole iki elebo wewenasidaya ulana molibitikayoko oli hutili iki widanaki Pinisiya ebakuka ito Saepalasi mika owalauka ito Enitiyoko numutokaya wiki Juda wewenasidagoya monoka li bibi iki minae.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Sa-niayoko, luwawanipouti Saepalasi eba owalauti ito Sailini ebakukatiya elewole iki elebo wewenaya Enitiyoko numutoka maya nisikadanaki We napa Jisesida gala maya Juda wewenahena ito hetoka wewenahenakiya magoinaya li be.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Sakiya li beyoko We napamamo abuha-wowo maya bekaiyoko muki wewena maya duka li wili jikadanaki We napaloka wiki kolae.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Sayoko Jelusalemu numutoka monokalo emesalo molabo wewenamasiya elikiki Banabasida maya oli hikayoko Enitiyoko numutoka wiye.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Woko hetokaiyoko Omailimo maku bibo nesaloya muda-eladanaki We napaloka elewole iki minatae loko data liye.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Banabasiya uka laloki we Omaimidana weuna oluholimo lemeko ukalau waitoko minokaiyoko nenako, muki wewenamasiya muda-elikiki We napalokamago koliki minae.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Sa-ikayoko, Banabasimamo Soloda maya muda-elakolo Tasisi numutoka maya wiye.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Sakoya muda-elokoko Enitiyoko numutoka maya ilime-loko wiyoko monokalo emesalo molabo wewenakiya li esa iki minayoko, monoka wetome iki li bibi iki minaiyoko meleke makoya wiye. Sakoya meleke mako wokaiyoko Enitiyoko numutoka Jisesida wewenalalesida maya Kalaestida nalalae liki adaya dulinipo molae.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Ya yupekaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka wehena maya Jelusalemu numutokati maya li Enitiyoko numutokago limikayoko,
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 luwawanipouti we mako uliwa Agabasidaya Omaimidana weuna oluholimo ilime sahu iyoko muki numuto namato wewenahena nodekumu napa helitabo aya lo biye. Sa-loko lo bekaiyoko alikaya uliki we napa Lomu ebatoka nebo we uliwa Kolodiyasikahoya ujapa obetoko neyoko aya ga maya niseko ulolotiye.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Sa-okaiyoko Enitiyoko numutokati maya Jisesida wewenalale yuhamasiya aya ga maya elikadanaki Judiya ebakukaya ehadanipo li-minabotoya sakoya monoka elebo wewenalalesida le nupa oko betune liki li hukikadanaki,
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 aya ehada maya li nupa ikadanaki Banabasite Solotesida maya bikayoko liki wiki monoka likaka niabo we loidawasida maya beiye. 19 Apo 8:1-4 28 Apo 21:10
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.