Atos 11
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Sa-okaiyoko hetoka wewenasiya Omaimidana galalo maya eliki emesalo molabo ga maya pou loko wiyoko aposolo malokaki ito Juda wewena maloka monoka elebo wewenakiya ele.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Yamuya Pita maya aku le wili jeko Jelusalemu numutoka yowekaiyoko Juda wewena malokasi emodamuya elebo maya eda okaiyoko auha miki sa-liki li me:
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Emoya nenahamuya Omaimidana anela dupaloka minamibo wewenasitoka maya woko nodenesahenaya nonane.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Liki layoko, Pitamamo Koniliyasitoka saina soto pibo ga maya api oko lo beloko niseko sa-loko lo biye:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Omutokoya nemoya Jopa numutoka minodanaki nomuda molo-minoboto matokaya wamo mako sa-loko iha hukoko mudaoe. Saina mako lawolawokidana nesau maya muki Juda wewenasi nabo namabo nesahena maya lohu hekoko onuwa maloka maloka maya okulumauti nala jeko leko lemeko nilipiye.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Sa-okaiyoko muda isulu heko mudaoboya, ayauti maya aha-nama aito-aitomidana oletehahena ito jahena ulahenaki neyoko mudaoe.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Sa-okaiyoko muda-minoyoko ayauti maya ga mako sa-loko liye: Pitao, sinokoko aya nesahena tokalaya kohaidoko namane.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Loko lokaiyoko nemoya sa-loko loe: We napanelika, mosekaka nesaya nemoya opa nokaka amobo maya nenae.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Loko loyoko akuya okulumauti ga mako sa-loko liye: Omailimoya nomudaloka wehe lone loko letibo nesaya ma mosamekolane.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Lokoya onawa loweki makoki yupeka maya aya ga lokaiyoko akuya aya esa maya le lohu heko ika oko le okulumauka yowiye.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Sa-okaiyoko minoboto maya Sisaliya numutokati we loweki makoki maya nemo minobotoka nise.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Sakiya niniseyoko, Omaimidana weuna oluholimoya sa-loko lo nimiye: Aya wewenakiya wekolo noko maya ataka etipa kamo. Loko lokaiyoko maya we 6-palakiya wudanaki aya wewenasida doli hibo wemidana numudalau yowekuniyoko sa-loko lo limiye:
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Nemo numudaneu maya okanaki welimoya yoweko sa-loko lo nimiye: Emolikaya wewena malokasida leko doli hekadeko Jopa numutokaya wiki Saimonida uliwa ohatama Pitao loko nebo wemidanaya ilimi-liki nisikadeko,
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 emo unakale motakiya We napamamo olisauti dilimitibo ga maya lo libideko dilimekolaiye loko lo nimiye.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Loko lokaiyoko, monoka maya api oko lo noboyoko, omutoko Omaimidana weuna oluho lemotoka limibomidana aya wewenasitoka maya limiye.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Sakoya lemekaiyoko mudakuniyokoya, We napamamo Joniya omutokoya aha noku udobetaiboya, Omailimo weuna oluholoti noku olibetakolaiye loko libo ga maya akuya nata koe.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Lemoya We napa Jisesi Kalaestidamuya ele elewole okuniyoko, Omaimidana weuna oluho limibomidana oko edimotoka limibo maya nenako, Omaimidana anula maya jeko li lametubo nesa ne.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Loko lo biyoko, mulunipou maya eha jiyoko Omaimidana epoka liki sa-liki lae: Oho, Omailimoya hetoka wewenakiya dukanipo li wili jikiki elewole depa mutiwa litae loko anu wilebetokaiboyae liki lae. 16 Apo 1:5
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Sitiwenida maya kohaikayoko, Jisesitoka elewole iki elebo wewenasidaya ulana molibitikayoko oli hutili iki widanaki Pinisiya ebakuka ito Saepalasi mika owalauka ito Enitiyoko numutokaya wiki Juda wewenasidagoya monoka li bibi iki minae.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Sa-niayoko, luwawanipouti Saepalasi eba owalauti ito Sailini ebakukatiya elewole iki elebo wewenaya Enitiyoko numutoka maya nisikadanaki We napa Jisesida gala maya Juda wewenahena ito hetoka wewenahenakiya magoinaya li be.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Sakiya li beyoko We napamamo abuha-wowo maya bekaiyoko muki wewena maya duka li wili jikadanaki We napaloka wiki kolae.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Sayoko Jelusalemu numutoka monokalo emesalo molabo wewenamasiya elikiki Banabasida maya oli hikayoko Enitiyoko numutoka wiye.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Woko hetokaiyoko Omailimo maku bibo nesaloya muda-eladanaki We napaloka elewole iki minatae loko data liye.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banabasiya uka laloki we Omaimidana weuna oluholimo lemeko ukalau waitoko minokaiyoko nenako, muki wewenamasiya muda-elikiki We napalokamago koliki minae.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Sa-ikayoko, Banabasimamo Soloda maya muda-elakolo Tasisi numutoka maya wiye.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Sakoya muda-elokoko Enitiyoko numutoka maya ilime-loko wiyoko monokalo emesalo molabo wewenakiya li esa iki minayoko, monoka wetome iki li bibi iki minaiyoko meleke makoya wiye. Sakoya meleke mako wokaiyoko Enitiyoko numutoka Jisesida wewenalalesida maya Kalaestida nalalae liki adaya dulinipo molae.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ya yupekaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka wehena maya Jelusalemu numutokati maya li Enitiyoko numutokago limikayoko,
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 luwawanipouti we mako uliwa Agabasidaya Omaimidana weuna oluholimo ilime sahu iyoko muki numuto namato wewenahena nodekumu napa helitabo aya lo biye. Sa-loko lo bekaiyoko alikaya uliki we napa Lomu ebatoka nebo we uliwa Kolodiyasikahoya ujapa obetoko neyoko aya ga maya niseko ulolotiye.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Sa-okaiyoko Enitiyoko numutokati maya Jisesida wewenalale yuhamasiya aya ga maya elikadanaki Judiya ebakukaya ehadanipo li-minabotoya sakoya monoka elebo wewenalalesida le nupa oko betune liki li hukikadanaki,
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 aya ehada maya li nupa ikadanaki Banabasite Solotesida maya bikayoko liki wiki monoka likaka niabo we loidawasida maya beiye. 19 Apo 8:1-4 28 Apo 21:10
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.