Atos 11
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB
1 Sa-okaiyoko hetoka wewenasiya Omaimidana galalo maya eliki emesalo molabo ga maya pou loko wiyoko aposolo malokaki ito Juda wewena maloka monoka elebo wewenakiya ele.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Yamuya Pita maya aku le wili jeko Jelusalemu numutoka yowekaiyoko Juda wewena malokasi emodamuya elebo maya eda okaiyoko auha miki sa-liki li me:
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Emoya nenahamuya Omaimidana anela dupaloka minamibo wewenasitoka maya woko nodenesahenaya nonane.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Liki layoko, Pitamamo Koniliyasitoka saina soto pibo ga maya api oko lo beloko niseko sa-loko lo biye:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Omutokoya nemoya Jopa numutoka minodanaki nomuda molo-minoboto matokaya wamo mako sa-loko iha hukoko mudaoe. Saina mako lawolawokidana nesau maya muki Juda wewenasi nabo namabo nesahena maya lohu hekoko onuwa maloka maloka maya okulumauti nala jeko leko lemeko nilipiye.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Sa-okaiyoko muda isulu heko mudaoboya, ayauti maya aha-nama aito-aitomidana oletehahena ito jahena ulahenaki neyoko mudaoe.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Sa-okaiyoko muda-minoyoko ayauti maya ga mako sa-loko liye: Pitao, sinokoko aya nesahena tokalaya kohaidoko namane.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Loko lokaiyoko nemoya sa-loko loe: We napanelika, mosekaka nesaya nemoya opa nokaka amobo maya nenae.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Loko loyoko akuya okulumauti ga mako sa-loko liye: Omailimoya nomudaloka wehe lone loko letibo nesaya ma mosamekolane.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Lokoya onawa loweki makoki yupeka maya aya ga lokaiyoko akuya aya esa maya le lohu heko ika oko le okulumauka yowiye.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Sa-okaiyoko minoboto maya Sisaliya numutokati we loweki makoki maya nemo minobotoka nise.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Sakiya niniseyoko, Omaimidana weuna oluholimoya sa-loko lo nimiye: Aya wewenakiya wekolo noko maya ataka etipa kamo. Loko lokaiyoko maya we 6-palakiya wudanaki aya wewenasida doli hibo wemidana numudalau yowekuniyoko sa-loko lo limiye:
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Nemo numudaneu maya okanaki welimoya yoweko sa-loko lo nimiye: Emolikaya wewena malokasida leko doli hekadeko Jopa numutokaya wiki Saimonida uliwa ohatama Pitao loko nebo wemidanaya ilimi-liki nisikadeko,
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 emo unakale motakiya We napamamo olisauti dilimitibo ga maya lo libideko dilimekolaiye loko lo nimiye.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Loko lokaiyoko, monoka maya api oko lo noboyoko, omutoko Omaimidana weuna oluho lemotoka limibomidana aya wewenasitoka maya limiye.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Sakoya lemekaiyoko mudakuniyokoya, We napamamo Joniya omutokoya aha noku udobetaiboya, Omailimo weuna oluholoti noku olibetakolaiye loko libo ga maya akuya nata koe.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Lemoya We napa Jisesi Kalaestidamuya ele elewole okuniyoko, Omaimidana weuna oluho limibomidana oko edimotoka limibo maya nenako, Omaimidana anula maya jeko li lametubo nesa ne.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Loko lo biyoko, mulunipou maya eha jiyoko Omaimidana epoka liki sa-liki lae: Oho, Omailimoya hetoka wewenakiya dukanipo li wili jikiki elewole depa mutiwa litae loko anu wilebetokaiboyae liki lae. 16 Apo 1:5
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Sitiwenida maya kohaikayoko, Jisesitoka elewole iki elebo wewenasidaya ulana molibitikayoko oli hutili iki widanaki Pinisiya ebakuka ito Saepalasi mika owalauka ito Enitiyoko numutokaya wiki Juda wewenasidagoya monoka li bibi iki minae.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Sa-niayoko, luwawanipouti Saepalasi eba owalauti ito Sailini ebakukatiya elewole iki elebo wewenaya Enitiyoko numutoka maya nisikadanaki We napa Jisesida gala maya Juda wewenahena ito hetoka wewenahenakiya magoinaya li be.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Sakiya li beyoko We napamamo abuha-wowo maya bekaiyoko muki wewena maya duka li wili jikadanaki We napaloka wiki kolae.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Sayoko Jelusalemu numutoka monokalo emesalo molabo wewenamasiya elikiki Banabasida maya oli hikayoko Enitiyoko numutoka wiye.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Woko hetokaiyoko Omailimo maku bibo nesaloya muda-eladanaki We napaloka elewole iki minatae loko data liye.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Banabasiya uka laloki we Omaimidana weuna oluholimo lemeko ukalau waitoko minokaiyoko nenako, muki wewenamasiya muda-elikiki We napalokamago koliki minae.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Sa-ikayoko, Banabasimamo Soloda maya muda-elakolo Tasisi numutoka maya wiye.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Sakoya muda-elokoko Enitiyoko numutoka maya ilime-loko wiyoko monokalo emesalo molabo wewenakiya li esa iki minayoko, monoka wetome iki li bibi iki minaiyoko meleke makoya wiye. Sakoya meleke mako wokaiyoko Enitiyoko numutoka Jisesida wewenalalesida maya Kalaestida nalalae liki adaya dulinipo molae.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ya yupekaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka wehena maya Jelusalemu numutokati maya li Enitiyoko numutokago limikayoko,
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 luwawanipouti we mako uliwa Agabasidaya Omaimidana weuna oluholimo ilime sahu iyoko muki numuto namato wewenahena nodekumu napa helitabo aya lo biye. Sa-loko lo bekaiyoko alikaya uliki we napa Lomu ebatoka nebo we uliwa Kolodiyasikahoya ujapa obetoko neyoko aya ga maya niseko ulolotiye.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Sa-okaiyoko Enitiyoko numutokati maya Jisesida wewenalale yuhamasiya aya ga maya elikadanaki Judiya ebakukaya ehadanipo li-minabotoya sakoya monoka elebo wewenalalesida le nupa oko betune liki li hukikadanaki,
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 aya ehada maya li nupa ikadanaki Banabasite Solotesida maya bikayoko liki wiki monoka likaka niabo we loidawasida maya beiye. 19 Apo 8:1-4 28 Apo 21:10
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.