2 Tessalonicenses 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA
1 Wewenanele yuhase, We napate Jisesi Kalaesti nisitibo yupeka maya emotoka lilime nupa etibo ga maya lo libituyo, elilo. Nemokahoya data leko sa-loko lo noliboe:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Wewenasiya Omaimidana epaloti ga makomuhe ito wetome abo ga makomuhe ito luhuwa jebo ga makomuhe Polokaho luhuwa jibo ga ne liki We napamidana onawala maya alo nisekaiye liki nilideko maya, emesalo moliki mulutipo molamilo.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Sa-ikadeko, yamidana mamidana iki dilipi opa ikatayo, ga maya noloboya elilo. Api oko Omaimidana lowa he mekaka nesaya soto pideko ito li hukabo gama ele hulokaka we sima nakolo wema soto pekadeko, We napamidana onawala maya alikaya soto pekolaiye.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ito li hukabo ga ele hulokaka welimoya muki wewenasi eleyoko omai nesa lolo okaka noibo nesa, ito lipi mikaka niabo nesa lolo okaka noibo nesamidana lowa he mekoko edimo luwawatipoutiya eimola upala leko yowekolaiye. Sa-okoko monoka numuda napau yoweko eimoladamuya nemoya Omaima minoe loko lekolaiye.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nemokahoya magoina edimoki minoko ga sa-loko lo libobo maya elamahe.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ito oloti onawaloya aya wemidana anula maya li lonebo maya alo eli-minae. Sa-oneboya nenako, eimola onawala maya soto pekolaiye.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Oloti maya onawaloya lahelamibo nesa lolo okaka noiboya halukuka lolo okaka noiboya, Omailimo anula heko li lokaka noibo wemidanama ilime hulikadeko, soto pekolaiye.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Li hukabo ga ele hulokaka we maya soto pekadeko, We napate Jisesida epa mutiwamoya koha helekolaiye. Sakoya We napate nisitibo yupeka maya lamedalaki noniseko koha helekolaiye.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Omailimo lo hukabo ga ele hulokaka we maya Olohamidana elewoleyalakiya nisekoko aito aito oliwaki nesa elewoleya suwa nesa leko le soto molakolaiye.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Sakoko maloka sima natabo wewenasida maya aito aito nesa lolo oko dokepa jekolaiye. Edimoya Omaimidana ga lalomuya delamideko eli huliminatabo nenako, Omailimoya dilimamekolaiye.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Wewenasiya sa-ikaka abomuya Omailimo lokadeko dokepa jekaka nesa soto pekadeko, suwa galo wiki kolatabolawaya ahamu wiki kolakilae.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ga lalo maya eli hulikiki lahelamibo nesalo dumu helepele nitabo wewenasitoka maya lihima napaya dupalo yowekolaiye. 1 1 Tes 4:15-17 4 Den 11:36; Iji 28:2 8 Aes 11:4 9 Mat 24:24
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Wewenanele yuhase, We napamo ukala libibo wewenalitaya, lamedalaki weuna oluho duka nokalawe okaka noibo wemoya ga lalouya wiki minadeko edimodaya api oko dilimituwe loko Omailimoya dilime eto ibokumuye loko epoka lokaka yowanu maya jeko oheletokaiyoko muki yupeka lekaka noune.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Sa-onenako, gala lalo maya lo libekuniyoko elikiki We napate Jisesi Kalaestida lamedala maya litae loko Omailimo elekoko dilime eto iye.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Sa-oneyo, wewenanele yuhase, dukaya moli makokoto ikiki lepauti ga ito luhuwa nesa je libekaka oko api-napi olibetokaka noudawo nesa maya li etoha iki li-minalo.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 We napate Jisesiki ito ahote Omaikiya dukanipo elewole iki lemotoka molikiki duka laloki we liki dukau lalo eliki lukate li elewole okakamidana elewoleya ito lalo nesa letune loko ubolo minokaka nesa maya li lalo ilitaiye loko Omailoka lomuda lilekaka noune.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Edimosiya lukatemidanaya nala jiki li elewole ilimikadeko, ga ulawa ito yowanu ulawa maya edimototiya lemeko udamideyo.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.