2 Timóteo 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Emoya ga mako sa-loko elitane: Onawa suwekolo noideko maya, lahelametibo nesa soto pekoko pou loko yomala jekolaiye.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Sa-etiboya muki wewenaya sa-iki minakilae: Edimonipomugo elideko napa okadeko, moni uvaminamu dumu helepele iki miniki, edimonipo iki moliki itabo nesalimo dumu helekadeko elowa jiki, edimonipo dupa liki yowiki, donipole ahonipolesida ganipo maya eli hulikiki, muki nesamuya liwi letiwi ikilae. Sa-nikiya lalo nesa lolo ibitabotoya depoka liki omokane liki lamiki duka laloki minamideko,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 dukau nasahili minametibo miniki lihimaki limiki liwi letiwi ga liki auha auha likiki lowahinalo wewena ulakidana iki miniki saina lalomu liwi letiwi iki
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 mimi ikaka iki dokepa dokepa jiki edimonipomu napa-napa eliki dukaya Omailoka molamitae. Sa-ikiki dukauya dumu helekaka noibo nesaloya molatae.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Sa-ikiki dupamoya monoka dupa lolo etibo neboya, monokamidana abuha-wowola maya wasa jiki li hulakilae. Sa-itabo neyo, sa-iki minadeko, emo mudakoko maya edimoki woko kolamo.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Yamidana wewenautiya malokasiya opa-napa halukukaya nimonebo menakipasida numudanipou maya yowiki aito aito ga li biki asibitikaka niae. Sa-ikaka niaboya, aya menakipasiya lihima napa edawaki li-minadanaki, libo nesalimo ito lamibo nesalimoya dumu helekaiyoko,
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 monokau minabo wewenasida ganipoya elikaka niaboya, Omaimidana gala wehe liki eli lamae.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 We lowe maya ulinipo Janesiko ito Jabelesikosiya Moseseda gala maya aya aweyahago iki eli aha nesa lolo aibokidana abuhanipo opa ibo wewenasi lemo monokatemidana anula maya hulikiki nei moliki opa ikae.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Sa-ikaboya, sainahena iki moliki niabo nesahenaya nenahanipoloti sa-imi sa-imi yowitae. Edimoya nei nihebomidana monawa maya soto pekadeko, muki wewenasiya mudai suwikilae. Janesiko Jabelesikoya nei molaibomidana monawanipoya soto pibo ne.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Sa-iboya, emoki minodanaki oko moloko obo, ito monoka api-napi oetobo, ito oko molokodanaki yowanu lobo, ito ele elewole oko minobo, ito saina-mainamu osele nelamiyoko elewole oko minobo, ito nuka beko minobo, ito asowalaki nesalimo nupalo tewa iyoko amanapa oko sino-minobo,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ito ulana molinitayoko miluma eleko minobo, ito Enitiyoko numutoka ito Ikoniyo numutoka ito Listela numutoka ulana aito-aitomidana molinitayoko miluma nesamidana ulau minoboya, nemesaloka nisekoko mudanelo-minadawo maya ne. Sakoya minoyoko, We napalimoya aya nesa ulauti maya olutonetokaiye.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ito Jisesi Kalaestitoka wiki kolikiki monoka anulo witabo wewena mukiloka asowalaki nesa dupaloya tewa ekolaiye.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Sa-oneboya, lahelamabo wewenasi ito suwa monoka likaka wewenasiya ediponipoda dokepa jideko maloka wewenasida dokepa ji-liki niwideko, napa omo woko napa ekolaiye.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Sa-itaboya, nemokaho ga lo emekaka oboya le uka jekadawo maya ne. Sa-okaiyoko ga lo budawo wewenasida monawa ele-minadawo maya nenako, yamuya le ikitoko le-mino.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Emoya oluho napuda minadanaki eto onebo pepa monoka bukugu lepe-loko noyowedanaki, Jisesi Kalaestikumu ele elewole adawomuye loko olisauti lilimekaka nesa limitibo gaya ele-minane.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Monoka bukugu luhuwa ji-minabo ga mukiloya Omaimidana weuna oluholimo dilipe lolowa idanaki dukau yowanu liyoko li soto piminabo maya ne. Sa-onebo maya nenako, yautiya lepeko noeluniyoko monokamidana monawa maya lilipe wehe lokaka noiye. Sa-idanaki, lata leko api-napi oletokaka noiye. Ito opa ga noluniyokoya lilime anulo molokaka noiye. Ito wehe loko minatudawo anuwa maya nolilipeko, lilime wehe lokadeko,
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Omaimidana wewenala wehe loko lolo oko minoko monokauya muki lepakiya minoko monoka yowanu laloya aito-aitomidana leko minakolune. 8 Eks 7:11 11 Apo 13:14-52; Apo 14:1-7; Apo 14:8-20
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.