2 Timóteo 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Emoya ga mako sa-loko elitane: Onawa suwekolo noideko maya, lahelametibo nesa soto pekoko pou loko yomala jekolaiye.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Sa-etiboya muki wewenaya sa-iki minakilae: Edimonipomugo elideko napa okadeko, moni uvaminamu dumu helepele iki miniki, edimonipo iki moliki itabo nesalimo dumu helekadeko elowa jiki, edimonipo dupa liki yowiki, donipole ahonipolesida ganipo maya eli hulikiki, muki nesamuya liwi letiwi ikilae. Sa-nikiya lalo nesa lolo ibitabotoya depoka liki omokane liki lamiki duka laloki minamideko,
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 dukau nasahili minametibo miniki lihimaki limiki liwi letiwi ga liki auha auha likiki lowahinalo wewena ulakidana iki miniki saina lalomu liwi letiwi iki
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 mimi ikaka iki dokepa dokepa jiki edimonipomu napa-napa eliki dukaya Omailoka molamitae. Sa-ikiki dukauya dumu helekaka noibo nesaloya molatae.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Sa-ikiki dupamoya monoka dupa lolo etibo neboya, monokamidana abuha-wowola maya wasa jiki li hulakilae. Sa-itabo neyo, sa-iki minadeko, emo mudakoko maya edimoki woko kolamo.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Yamidana wewenautiya malokasiya opa-napa halukukaya nimonebo menakipasida numudanipou maya yowiki aito aito ga li biki asibitikaka niae. Sa-ikaka niaboya, aya menakipasiya lihima napa edawaki li-minadanaki, libo nesalimo ito lamibo nesalimoya dumu helekaiyoko,
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 monokau minabo wewenasida ganipoya elikaka niaboya, Omaimidana gala wehe liki eli lamae.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 We lowe maya ulinipo Janesiko ito Jabelesikosiya Moseseda gala maya aya aweyahago iki eli aha nesa lolo aibokidana abuhanipo opa ibo wewenasi lemo monokatemidana anula maya hulikiki nei moliki opa ikae.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Sa-ikaboya, sainahena iki moliki niabo nesahenaya nenahanipoloti sa-imi sa-imi yowitae. Edimoya nei nihebomidana monawa maya soto pekadeko, muki wewenasiya mudai suwikilae. Janesiko Jabelesikoya nei molaibomidana monawanipoya soto pibo ne.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Sa-iboya, emoki minodanaki oko moloko obo, ito monoka api-napi oetobo, ito oko molokodanaki yowanu lobo, ito ele elewole oko minobo, ito saina-mainamu osele nelamiyoko elewole oko minobo, ito nuka beko minobo, ito asowalaki nesalimo nupalo tewa iyoko amanapa oko sino-minobo,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ito ulana molinitayoko miluma eleko minobo, ito Enitiyoko numutoka ito Ikoniyo numutoka ito Listela numutoka ulana aito-aitomidana molinitayoko miluma nesamidana ulau minoboya, nemesaloka nisekoko mudanelo-minadawo maya ne. Sakoya minoyoko, We napalimoya aya nesa ulauti maya olutonetokaiye.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ito Jisesi Kalaestitoka wiki kolikiki monoka anulo witabo wewena mukiloka asowalaki nesa dupaloya tewa ekolaiye.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Sa-oneboya, lahelamabo wewenasi ito suwa monoka likaka wewenasiya ediponipoda dokepa jideko maloka wewenasida dokepa ji-liki niwideko, napa omo woko napa ekolaiye.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Sa-itaboya, nemokaho ga lo emekaka oboya le uka jekadawo maya ne. Sa-okaiyoko ga lo budawo wewenasida monawa ele-minadawo maya nenako, yamuya le ikitoko le-mino.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Emoya oluho napuda minadanaki eto onebo pepa monoka bukugu lepe-loko noyowedanaki, Jisesi Kalaestikumu ele elewole adawomuye loko olisauti lilimekaka nesa limitibo gaya ele-minane.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Monoka bukugu luhuwa ji-minabo ga mukiloya Omaimidana weuna oluholimo dilipe lolowa idanaki dukau yowanu liyoko li soto piminabo maya ne. Sa-onebo maya nenako, yautiya lepeko noeluniyoko monokamidana monawa maya lilipe wehe lokaka noiye. Sa-idanaki, lata leko api-napi oletokaka noiye. Ito opa ga noluniyokoya lilime anulo molokaka noiye. Ito wehe loko minatudawo anuwa maya nolilipeko, lilime wehe lokadeko,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Omaimidana wewenala wehe loko lolo oko minoko monokauya muki lepakiya minoko monoka yowanu laloya aito-aitomidana leko minakolune. 8 Eks 7:11 11 Apo 13:14-52; Apo 14:1-7; Apo 14:8-20
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.