2 Timóteo 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF
1 Emoya ga mako sa-loko elitane: Onawa suwekolo noideko maya, lahelametibo nesa soto pekoko pou loko yomala jekolaiye.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Sa-etiboya muki wewenaya sa-iki minakilae: Edimonipomugo elideko napa okadeko, moni uvaminamu dumu helepele iki miniki, edimonipo iki moliki itabo nesalimo dumu helekadeko elowa jiki, edimonipo dupa liki yowiki, donipole ahonipolesida ganipo maya eli hulikiki, muki nesamuya liwi letiwi ikilae. Sa-nikiya lalo nesa lolo ibitabotoya depoka liki omokane liki lamiki duka laloki minamideko,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 dukau nasahili minametibo miniki lihimaki limiki liwi letiwi ga liki auha auha likiki lowahinalo wewena ulakidana iki miniki saina lalomu liwi letiwi iki
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 mimi ikaka iki dokepa dokepa jiki edimonipomu napa-napa eliki dukaya Omailoka molamitae. Sa-ikiki dukauya dumu helekaka noibo nesaloya molatae.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Sa-ikiki dupamoya monoka dupa lolo etibo neboya, monokamidana abuha-wowola maya wasa jiki li hulakilae. Sa-itabo neyo, sa-iki minadeko, emo mudakoko maya edimoki woko kolamo.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Yamidana wewenautiya malokasiya opa-napa halukukaya nimonebo menakipasida numudanipou maya yowiki aito aito ga li biki asibitikaka niae. Sa-ikaka niaboya, aya menakipasiya lihima napa edawaki li-minadanaki, libo nesalimo ito lamibo nesalimoya dumu helekaiyoko,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 monokau minabo wewenasida ganipoya elikaka niaboya, Omaimidana gala wehe liki eli lamae.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 We lowe maya ulinipo Janesiko ito Jabelesikosiya Moseseda gala maya aya aweyahago iki eli aha nesa lolo aibokidana abuhanipo opa ibo wewenasi lemo monokatemidana anula maya hulikiki nei moliki opa ikae.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Sa-ikaboya, sainahena iki moliki niabo nesahenaya nenahanipoloti sa-imi sa-imi yowitae. Edimoya nei nihebomidana monawa maya soto pekadeko, muki wewenasiya mudai suwikilae. Janesiko Jabelesikoya nei molaibomidana monawanipoya soto pibo ne.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Sa-iboya, emoki minodanaki oko moloko obo, ito monoka api-napi oetobo, ito oko molokodanaki yowanu lobo, ito ele elewole oko minobo, ito saina-mainamu osele nelamiyoko elewole oko minobo, ito nuka beko minobo, ito asowalaki nesalimo nupalo tewa iyoko amanapa oko sino-minobo,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 ito ulana molinitayoko miluma eleko minobo, ito Enitiyoko numutoka ito Ikoniyo numutoka ito Listela numutoka ulana aito-aitomidana molinitayoko miluma nesamidana ulau minoboya, nemesaloka nisekoko mudanelo-minadawo maya ne. Sakoya minoyoko, We napalimoya aya nesa ulauti maya olutonetokaiye.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Ito Jisesi Kalaestitoka wiki kolikiki monoka anulo witabo wewena mukiloka asowalaki nesa dupaloya tewa ekolaiye.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Sa-oneboya, lahelamabo wewenasi ito suwa monoka likaka wewenasiya ediponipoda dokepa jideko maloka wewenasida dokepa ji-liki niwideko, napa omo woko napa ekolaiye.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Sa-itaboya, nemokaho ga lo emekaka oboya le uka jekadawo maya ne. Sa-okaiyoko ga lo budawo wewenasida monawa ele-minadawo maya nenako, yamuya le ikitoko le-mino.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Emoya oluho napuda minadanaki eto onebo pepa monoka bukugu lepe-loko noyowedanaki, Jisesi Kalaestikumu ele elewole adawomuye loko olisauti lilimekaka nesa limitibo gaya ele-minane.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Monoka bukugu luhuwa ji-minabo ga mukiloya Omaimidana weuna oluholimo dilipe lolowa idanaki dukau yowanu liyoko li soto piminabo maya ne. Sa-onebo maya nenako, yautiya lepeko noeluniyoko monokamidana monawa maya lilipe wehe lokaka noiye. Sa-idanaki, lata leko api-napi oletokaka noiye. Ito opa ga noluniyokoya lilime anulo molokaka noiye. Ito wehe loko minatudawo anuwa maya nolilipeko, lilime wehe lokadeko,
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Omaimidana wewenala wehe loko lolo oko minoko monokauya muki lepakiya minoko monoka yowanu laloya aito-aitomidana leko minakolune. 8 Eks 7:11 11 Apo 13:14-52; Apo 14:1-7; Apo 14:8-20
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.