2 Timóteo 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Ipanelika, emoya Jisesi Kalaestitoka woko koludawomuye loko nasahili oletokaka noibomidana ulauya minoko elewole o.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Muki wewenasida domudalo muki nesamuya ilipeko api-napi oetominobo maya maloka wewenamu elideko elewole i-minabo wewena minadeko maya, aya ga maya lo bekadeko ayamidana iki maloka wewenasida api-napi ibitatae.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Emoya Jisesi Kalaestida imi wela wehe loko lolo oko minoko emoki ulana moligitatabomuya osele elamideyo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Imi wela lolo ikiki yowanula litabo wewenasiya lupamidana yowanulaya lamikilae. Imi wela lolo itae loko dilipe eto ibo we uliki wenipo elideko dowa letiye liki yamidana yowanugoya litae.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ito lesisi itabokuya we makolimo aya onomidana ujapa wemo lesisi itabomu lo hukaibo gaya auta etiboya, lalo nesala lamekolaiye.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ito abuha moloko miluma eleko yuhaina etibo welimoya nodenesala o molokadeko omutoko leko niseko nakolaiye.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Sa-ekolaiyo, aya koha moloko ga lo noemobomidana monawa eleko le eto o. We napalimo mulukau le you lokadeko muki nesahenaya ele wehe letane.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Emoya Jisesi Kalaestidamuya ele-mino. Emoya Dewitida awola helenebokuti aku momoga oko sinaibo weyae loko gala lalo maya lokaka noe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Sakoya Omaimidana gala lalomuye loko asowalaki nesa ohodanaki miluma elekaka noe. Sa-nodanaki, ulanelo wekidana nala jinitikayoko minoboya, Omaimidana gala maya nala jamabo ne.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nemoya miluma yowanuya Omailimo dilipe eto ibo wewenamuye loko asowalaki nesaya ohekaka noe. Edimoya Jisesi Kalaestikaho dilipekaka nesa ito elewole lamedalaki nesaya li sa-itae loko sa-okaka noe.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Sa-okaka nonako, ga mako sa-loko neboya wehe loko gaya ne:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 12 Mat 10:33; Luk 12:9
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Monoka elebo wewenasiya emo ujapalo minabosiya emoya ga maya le ohatama oko lo bekoko Omaimidana omudaloya sa-loko lo hukoko lo bo: Aha ulawa minametibo gamuya lowa moila hamilo. Aya galimoya eleme-eleme jiki liwa liwa niayoko elebo wewenasida dilipe opa okaka noiye.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Sa-ikaka niayoko noloyo, Omailimo emodamu elideko wati etiye loko abuha moloko minoko yowanu litane. Sa-noko ga ulawa maya le wehe loko lo nobeko yowanukamuya owaka helekaka nesaya yowanulo we mupilakalo yowamekolaiye.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ga ulawa minametibo gamuya nei nai ga nilideko maya, yamuya emesa bo. Sa-inaboya sa-iliki wiki monokaya hulakilae.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Suwa ganipo maya enemane oko mika ihi napamidana oko minoko muki wewenasitoka maya woko napa ekolaiye. Sa-ekolainako, yamidana weuti makoya uliwa Haimeniyote ito Piletoteyate minaiye.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Edimosiya ga watiya maya eli hulikaidanaki, obohatemoya helenebokuti alo sinokaibo nenako, alikaya ohatama lupaki lilime sinokaka nesa minamiye likaidanaki, monoka elebo wewena malokawasida maya dilipi opa-napa niaiye.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Sa-oneboya, Omaimidana wewenala yuha maya ehada ahoda hi-minabokidana iki minadeko, saina makolimo dilipe momoga amekolaiye. Sa-ikilaboya, edimo lumeyanipoloya Omailimo sa-loko luhuwa jenebo ne:Ito makoya sa-loko jenebo maya ne:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Uliki we makomidana numudala napauya lape aito-aitomidana goliloti ito siluwaloti lolo abo, ito yadunu ito mikadunu lolo i-minabo ne. Sa-iminaboya, malokaya lalo nesamuya ne, ito malokaya aha amanama nesamuya ne.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Dilipe opa-napa etibo nesa mositabo wewenaya duka ijopa loko lape lalomidana lolo ikadeko, numuda aholalimoya maku beko dilipe nisomao lokadeko, aito aito yowanuya numuda aholamidana litakilae.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 We owahasi litaboto maya emesalo molamoko mino oli o. Sa-okoko emoki ito obohanipo ijopa lo-minadeko Omaidamu wako wako liki ju liki minikaka niabo wewenakiya wehe liki eli elewole iki duka biki hulu iki minatune liki dabuha molalo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Lowa moila hikaka ga nei ga likaka nesamidana maya oli hekadeko wideyo. Aya gamidana ihilawa maya lowa lowa okaka nesa maya neboya alo ele-minane.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 We napamidana yowanulalo wewenasiya aya gaya ligi hagi iki lowa moila hamiki, muki wewenasidaya elewole gauti lamiki monokaya dowa liki huluguti li bitae.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Edimosiya limiki miniki monokamidana ulalalo wewenasida maya dilipi wehe litae. Sa-idekoya, Omailimo eimola dilipe-loko nisekadeko, obohanipo li wili jiki Omaimidana ga lalowama mudai wehe litahe liki sa-ikilae.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Sa-ideko monokamidana ulalalo wewenasida data maya aku golotokadeko, olohamidana elehulauti maya dilimekadeko Omailimo letibotoka molatibotoka iki minatae.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.