2 Timóteo 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Ipanelika, emoya Jisesi Kalaestitoka woko koludawomuye loko nasahili oletokaka noibomidana ulauya minoko elewole o.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Muki wewenasida domudalo muki nesamuya ilipeko api-napi oetominobo maya maloka wewenamu elideko elewole i-minabo wewena minadeko maya, aya ga maya lo bekadeko ayamidana iki maloka wewenasida api-napi ibitatae.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Emoya Jisesi Kalaestida imi wela wehe loko lolo oko minoko emoki ulana moligitatabomuya osele elamideyo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Imi wela lolo ikiki yowanula litabo wewenasiya lupamidana yowanulaya lamikilae. Imi wela lolo itae loko dilipe eto ibo we uliki wenipo elideko dowa letiye liki yamidana yowanugoya litae.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ito lesisi itabokuya we makolimo aya onomidana ujapa wemo lesisi itabomu lo hukaibo gaya auta etiboya, lalo nesala lamekolaiye.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ito abuha moloko miluma eleko yuhaina etibo welimoya nodenesala o molokadeko omutoko leko niseko nakolaiye.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Sa-ekolaiyo, aya koha moloko ga lo noemobomidana monawa eleko le eto o. We napalimo mulukau le you lokadeko muki nesahenaya ele wehe letane.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Emoya Jisesi Kalaestidamuya ele-mino. Emoya Dewitida awola helenebokuti aku momoga oko sinaibo weyae loko gala lalo maya lokaka noe.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Sakoya Omaimidana gala lalomuye loko asowalaki nesa ohodanaki miluma elekaka noe. Sa-nodanaki, ulanelo wekidana nala jinitikayoko minoboya, Omaimidana gala maya nala jamabo ne.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Nemoya miluma yowanuya Omailimo dilipe eto ibo wewenamuye loko asowalaki nesaya ohekaka noe. Edimoya Jisesi Kalaestikaho dilipekaka nesa ito elewole lamedalaki nesaya li sa-itae loko sa-okaka noe.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Sa-okaka nonako, ga mako sa-loko neboya wehe loko gaya ne:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 12 Mat 10:33; Luk 12:9
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Monoka elebo wewenasiya emo ujapalo minabosiya emoya ga maya le ohatama oko lo bekoko Omaimidana omudaloya sa-loko lo hukoko lo bo: Aha ulawa minametibo gamuya lowa moila hamilo. Aya galimoya eleme-eleme jiki liwa liwa niayoko elebo wewenasida dilipe opa okaka noiye.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Sa-ikaka niayoko noloyo, Omailimo emodamu elideko wati etiye loko abuha moloko minoko yowanu litane. Sa-noko ga ulawa maya le wehe loko lo nobeko yowanukamuya owaka helekaka nesaya yowanulo we mupilakalo yowamekolaiye.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ga ulawa minametibo gamuya nei nai ga nilideko maya, yamuya emesa bo. Sa-inaboya sa-iliki wiki monokaya hulakilae.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Suwa ganipo maya enemane oko mika ihi napamidana oko minoko muki wewenasitoka maya woko napa ekolaiye. Sa-ekolainako, yamidana weuti makoya uliwa Haimeniyote ito Piletoteyate minaiye.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Edimosiya ga watiya maya eli hulikaidanaki, obohatemoya helenebokuti alo sinokaibo nenako, alikaya ohatama lupaki lilime sinokaka nesa minamiye likaidanaki, monoka elebo wewena malokawasida maya dilipi opa-napa niaiye.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Sa-oneboya, Omaimidana wewenala yuha maya ehada ahoda hi-minabokidana iki minadeko, saina makolimo dilipe momoga amekolaiye. Sa-ikilaboya, edimo lumeyanipoloya Omailimo sa-loko luhuwa jenebo ne:Ito makoya sa-loko jenebo maya ne:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Uliki we makomidana numudala napauya lape aito-aitomidana goliloti ito siluwaloti lolo abo, ito yadunu ito mikadunu lolo i-minabo ne. Sa-iminaboya, malokaya lalo nesamuya ne, ito malokaya aha amanama nesamuya ne.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Dilipe opa-napa etibo nesa mositabo wewenaya duka ijopa loko lape lalomidana lolo ikadeko, numuda aholalimoya maku beko dilipe nisomao lokadeko, aito aito yowanuya numuda aholamidana litakilae.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 We owahasi litaboto maya emesalo molamoko mino oli o. Sa-okoko emoki ito obohanipo ijopa lo-minadeko Omaidamu wako wako liki ju liki minikaka niabo wewenakiya wehe liki eli elewole iki duka biki hulu iki minatune liki dabuha molalo.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Lowa moila hikaka ga nei ga likaka nesamidana maya oli hekadeko wideyo. Aya gamidana ihilawa maya lowa lowa okaka nesa maya neboya alo ele-minane.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 We napamidana yowanulalo wewenasiya aya gaya ligi hagi iki lowa moila hamiki, muki wewenasidaya elewole gauti lamiki monokaya dowa liki huluguti li bitae.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Edimosiya limiki miniki monokamidana ulalalo wewenasida maya dilipi wehe litae. Sa-idekoya, Omailimo eimola dilipe-loko nisekadeko, obohanipo li wili jiki Omaimidana ga lalowama mudai wehe litahe liki sa-ikilae.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Sa-ideko monokamidana ulalalo wewenasida data maya aku golotokadeko, olohamidana elehulauti maya dilimekadeko Omailimo letibotoka molatibotoka iki minatae.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.