2 Timóteo 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipanelika, emoya Jisesi Kalaestitoka woko koludawomuye loko nasahili oletokaka noibomidana ulauya minoko elewole o.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Muki wewenasida domudalo muki nesamuya ilipeko api-napi oetominobo maya maloka wewenamu elideko elewole i-minabo wewena minadeko maya, aya ga maya lo bekadeko ayamidana iki maloka wewenasida api-napi ibitatae.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Emoya Jisesi Kalaestida imi wela wehe loko lolo oko minoko emoki ulana moligitatabomuya osele elamideyo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Imi wela lolo ikiki yowanula litabo wewenasiya lupamidana yowanulaya lamikilae. Imi wela lolo itae loko dilipe eto ibo we uliki wenipo elideko dowa letiye liki yamidana yowanugoya litae.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ito lesisi itabokuya we makolimo aya onomidana ujapa wemo lesisi itabomu lo hukaibo gaya auta etiboya, lalo nesala lamekolaiye.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ito abuha moloko miluma eleko yuhaina etibo welimoya nodenesala o molokadeko omutoko leko niseko nakolaiye.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Sa-ekolaiyo, aya koha moloko ga lo noemobomidana monawa eleko le eto o. We napalimo mulukau le you lokadeko muki nesahenaya ele wehe letane.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Emoya Jisesi Kalaestidamuya ele-mino. Emoya Dewitida awola helenebokuti aku momoga oko sinaibo weyae loko gala lalo maya lokaka noe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Sakoya Omaimidana gala lalomuye loko asowalaki nesa ohodanaki miluma elekaka noe. Sa-nodanaki, ulanelo wekidana nala jinitikayoko minoboya, Omaimidana gala maya nala jamabo ne.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Nemoya miluma yowanuya Omailimo dilipe eto ibo wewenamuye loko asowalaki nesaya ohekaka noe. Edimoya Jisesi Kalaestikaho dilipekaka nesa ito elewole lamedalaki nesaya li sa-itae loko sa-okaka noe.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Sa-okaka nonako, ga mako sa-loko neboya wehe loko gaya ne:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 12 Mat 10:33; Luk 12:9
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Monoka elebo wewenasiya emo ujapalo minabosiya emoya ga maya le ohatama oko lo bekoko Omaimidana omudaloya sa-loko lo hukoko lo bo: Aha ulawa minametibo gamuya lowa moila hamilo. Aya galimoya eleme-eleme jiki liwa liwa niayoko elebo wewenasida dilipe opa okaka noiye.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Sa-ikaka niayoko noloyo, Omailimo emodamu elideko wati etiye loko abuha moloko minoko yowanu litane. Sa-noko ga ulawa maya le wehe loko lo nobeko yowanukamuya owaka helekaka nesaya yowanulo we mupilakalo yowamekolaiye.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ga ulawa minametibo gamuya nei nai ga nilideko maya, yamuya emesa bo. Sa-inaboya sa-iliki wiki monokaya hulakilae.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Suwa ganipo maya enemane oko mika ihi napamidana oko minoko muki wewenasitoka maya woko napa ekolaiye. Sa-ekolainako, yamidana weuti makoya uliwa Haimeniyote ito Piletoteyate minaiye.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Edimosiya ga watiya maya eli hulikaidanaki, obohatemoya helenebokuti alo sinokaibo nenako, alikaya ohatama lupaki lilime sinokaka nesa minamiye likaidanaki, monoka elebo wewena malokawasida maya dilipi opa-napa niaiye.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Sa-oneboya, Omaimidana wewenala yuha maya ehada ahoda hi-minabokidana iki minadeko, saina makolimo dilipe momoga amekolaiye. Sa-ikilaboya, edimo lumeyanipoloya Omailimo sa-loko luhuwa jenebo ne:Ito makoya sa-loko jenebo maya ne:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Uliki we makomidana numudala napauya lape aito-aitomidana goliloti ito siluwaloti lolo abo, ito yadunu ito mikadunu lolo i-minabo ne. Sa-iminaboya, malokaya lalo nesamuya ne, ito malokaya aha amanama nesamuya ne.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Dilipe opa-napa etibo nesa mositabo wewenaya duka ijopa loko lape lalomidana lolo ikadeko, numuda aholalimoya maku beko dilipe nisomao lokadeko, aito aito yowanuya numuda aholamidana litakilae.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 We owahasi litaboto maya emesalo molamoko mino oli o. Sa-okoko emoki ito obohanipo ijopa lo-minadeko Omaidamu wako wako liki ju liki minikaka niabo wewenakiya wehe liki eli elewole iki duka biki hulu iki minatune liki dabuha molalo.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Lowa moila hikaka ga nei ga likaka nesamidana maya oli hekadeko wideyo. Aya gamidana ihilawa maya lowa lowa okaka nesa maya neboya alo ele-minane.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 We napamidana yowanulalo wewenasiya aya gaya ligi hagi iki lowa moila hamiki, muki wewenasidaya elewole gauti lamiki monokaya dowa liki huluguti li bitae.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Edimosiya limiki miniki monokamidana ulalalo wewenasida maya dilipi wehe litae. Sa-idekoya, Omailimo eimola dilipe-loko nisekadeko, obohanipo li wili jiki Omaimidana ga lalowama mudai wehe litahe liki sa-ikilae.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Sa-ideko monokamidana ulalalo wewenasida data maya aku golotokadeko, olohamidana elehulauti maya dilimekadeko Omailimo letibotoka molatibotoka iki minatae.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.