2 Timóteo 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF
1 Ipanelika, emoya Jisesi Kalaestitoka woko koludawomuye loko nasahili oletokaka noibomidana ulauya minoko elewole o.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Muki wewenasida domudalo muki nesamuya ilipeko api-napi oetominobo maya maloka wewenamu elideko elewole i-minabo wewena minadeko maya, aya ga maya lo bekadeko ayamidana iki maloka wewenasida api-napi ibitatae.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Emoya Jisesi Kalaestida imi wela wehe loko lolo oko minoko emoki ulana moligitatabomuya osele elamideyo.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Imi wela lolo ikiki yowanula litabo wewenasiya lupamidana yowanulaya lamikilae. Imi wela lolo itae loko dilipe eto ibo we uliki wenipo elideko dowa letiye liki yamidana yowanugoya litae.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ito lesisi itabokuya we makolimo aya onomidana ujapa wemo lesisi itabomu lo hukaibo gaya auta etiboya, lalo nesala lamekolaiye.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ito abuha moloko miluma eleko yuhaina etibo welimoya nodenesala o molokadeko omutoko leko niseko nakolaiye.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Sa-ekolaiyo, aya koha moloko ga lo noemobomidana monawa eleko le eto o. We napalimo mulukau le you lokadeko muki nesahenaya ele wehe letane.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Emoya Jisesi Kalaestidamuya ele-mino. Emoya Dewitida awola helenebokuti aku momoga oko sinaibo weyae loko gala lalo maya lokaka noe.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Sakoya Omaimidana gala lalomuye loko asowalaki nesa ohodanaki miluma elekaka noe. Sa-nodanaki, ulanelo wekidana nala jinitikayoko minoboya, Omaimidana gala maya nala jamabo ne.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nemoya miluma yowanuya Omailimo dilipe eto ibo wewenamuye loko asowalaki nesaya ohekaka noe. Edimoya Jisesi Kalaestikaho dilipekaka nesa ito elewole lamedalaki nesaya li sa-itae loko sa-okaka noe.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Sa-okaka nonako, ga mako sa-loko neboya wehe loko gaya ne:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 12 Mat 10:33; Luk 12:9
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Monoka elebo wewenasiya emo ujapalo minabosiya emoya ga maya le ohatama oko lo bekoko Omaimidana omudaloya sa-loko lo hukoko lo bo: Aha ulawa minametibo gamuya lowa moila hamilo. Aya galimoya eleme-eleme jiki liwa liwa niayoko elebo wewenasida dilipe opa okaka noiye.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Sa-ikaka niayoko noloyo, Omailimo emodamu elideko wati etiye loko abuha moloko minoko yowanu litane. Sa-noko ga ulawa maya le wehe loko lo nobeko yowanukamuya owaka helekaka nesaya yowanulo we mupilakalo yowamekolaiye.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ga ulawa minametibo gamuya nei nai ga nilideko maya, yamuya emesa bo. Sa-inaboya sa-iliki wiki monokaya hulakilae.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Suwa ganipo maya enemane oko mika ihi napamidana oko minoko muki wewenasitoka maya woko napa ekolaiye. Sa-ekolainako, yamidana weuti makoya uliwa Haimeniyote ito Piletoteyate minaiye.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Edimosiya ga watiya maya eli hulikaidanaki, obohatemoya helenebokuti alo sinokaibo nenako, alikaya ohatama lupaki lilime sinokaka nesa minamiye likaidanaki, monoka elebo wewena malokawasida maya dilipi opa-napa niaiye.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Sa-oneboya, Omaimidana wewenala yuha maya ehada ahoda hi-minabokidana iki minadeko, saina makolimo dilipe momoga amekolaiye. Sa-ikilaboya, edimo lumeyanipoloya Omailimo sa-loko luhuwa jenebo ne:Ito makoya sa-loko jenebo maya ne:
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Uliki we makomidana numudala napauya lape aito-aitomidana goliloti ito siluwaloti lolo abo, ito yadunu ito mikadunu lolo i-minabo ne. Sa-iminaboya, malokaya lalo nesamuya ne, ito malokaya aha amanama nesamuya ne.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Dilipe opa-napa etibo nesa mositabo wewenaya duka ijopa loko lape lalomidana lolo ikadeko, numuda aholalimoya maku beko dilipe nisomao lokadeko, aito aito yowanuya numuda aholamidana litakilae.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 We owahasi litaboto maya emesalo molamoko mino oli o. Sa-okoko emoki ito obohanipo ijopa lo-minadeko Omaidamu wako wako liki ju liki minikaka niabo wewenakiya wehe liki eli elewole iki duka biki hulu iki minatune liki dabuha molalo.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Lowa moila hikaka ga nei ga likaka nesamidana maya oli hekadeko wideyo. Aya gamidana ihilawa maya lowa lowa okaka nesa maya neboya alo ele-minane.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 We napamidana yowanulalo wewenasiya aya gaya ligi hagi iki lowa moila hamiki, muki wewenasidaya elewole gauti lamiki monokaya dowa liki huluguti li bitae.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Edimosiya limiki miniki monokamidana ulalalo wewenasida maya dilipi wehe litae. Sa-idekoya, Omailimo eimola dilipe-loko nisekadeko, obohanipo li wili jiki Omaimidana ga lalowama mudai wehe litahe liki sa-ikilae.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Sa-ideko monokamidana ulalalo wewenasida data maya aku golotokadeko, olohamidana elehulauti maya dilimekadeko Omailimo letibotoka molatibotoka iki minatae.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.