2 Coríntios 9
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Jelusalemu numuto Omaimidana wewenalalesida nasahili ibitiki ehada bitae liki labo gaya alo eli-minae. Sa-iminanako, aku nenaha ideko luhuwa jeko lo libituwe.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Aya yowanumuya mulutipou hugili okaiyoko elekodanaki, dilipe napa oko sa-loko loe: Akaiya ebakuka monoka eli-minabo wewenasiya asehawa melekelo maya enemane iki li lolowa ikadanaki, ehada li soto molikaka anu li soto molabomuya Masedoniya wewenasida lo bekoyoko maloka wewenasiya dabuha moliki gatipoya elikadanaki, aya yowanugo letune liki mulunipouya wati iye.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Nemoya aya yowanumuya dilipe napa oko lo bobo gaya woko hataga okatiye loko nemo lobotogo nemesalo moliki li lolowa itae loko li nupa itabo ehadaya aya we loweki makoki maya doli hekoyoko niwae.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Nemoneya Masedoniya wewenakiya wokuniyoko, edimo ehada molikaka nesamuya lita delokadeko dilipe napa oko lo bobo gane maya lemekadeko edimoki nemoki owate luwekatiye loko,
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 yamuya eloboya wehe lokaiyoko, wewenanele yuhasida maya ula moloko doli hekoyoko, li omutinitiki yaitaya edimotoka wikili niae. Sakiya wiki hetikadeko, edimoya hapa yeikala ehada betune liki li huki-minaboma ne. Saki li-minabo maya neyo, aya ehada maya alo li nupa ikadeko minadeyo. Sa-ikadeko, nemoya edimotoka woko ula ula moloyoko ehada li nupa itabo nehekala, edimotoka woko nisekoko mulutipou wati oneyoko ehada alo molabomidana monawa soto pekadeko mudatuwe.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ito ehada li nupa itabokumu koha moloko ga maya sa-loko noloyo, eli-minalo: Lemo yuhalitaya saina lasolago yuha letudawoya, saina lasolago lekoloune. Ito yuha nesaya wavu-leko yuha letudawoya, wavu-leko nesago lekoloune.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Sa-onenako, mamidanago itae. Edimoya aito aito dukadunu eli wehe liki elitabomidana makoko aweyaha ikigo ehadaya hulatae. Ito monoka ehada huliki elowa jitabo wewenamuya Omailimo umula helekaka noinako, lukahaki minikadeko, wewenasi ula ula molatahekala, olo likigo miniki hulatae.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Omaiya muki nesahenaya kohenebo wema nenako, olo-loko makuya mupilatipolo molokadeko wavu-leko edimotoka soto pitiye. Sa-okadeko edimotipo niki ohumatipo i-miniki maloka wewenasidaya nasahili ibitatabo yowanu aito-aitomidana letune liki maya sainahenamuya ohu jamikilae.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Monokanipoki wewenamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko nebo ne:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Omailimo yuha nesa le soto mololetokaiyoko yuhaina okaka noune. Ito saina ihilawa le soto mololetokaiyoko minokaka noune. Sa-okaka noinako, emokahoya edimoki minoko yuha nesaya le soto mololibetokoko maku libeko le nupa okadeko, nasahilitipo lalomidana monawaya mino hutili oko minakolaiye.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ito sainatipoki wewena lolo iki aito aito wewenasida nasahili ibitadeko nasahilitipomidana ihilawa maya soto pekadeko, edimokumuye liki Omai epoka litabomidana monawaya sakoya ne:
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Edimoya Omaimidana wewenala mulunipou wati etibo nesa liki ehada bikadeko, yalimoya ubolo onebomidana oli hitiye lokogo nehekala, yalimoya Omai epoka loko eke loetokaka nesakiya le soto molatiye.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Sa-ikadeko, edimosiya Kalaestida gala lalowa maya elikiki li ikitiki li-minikaka abomidana monawa, ito edimo Jelusalemu numutoka monoka elebo wewena ito maloka wewenatipolekiya mulutipou wati iyoko napa iki nasahili ibitabomidana monawa soto pekadeko, Omaimidana luhuwala maya minowa minowa oko netiye liki li sawa jikilae.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Sa-ikadeko, Omailimo nasahili aitomidana edimotoka le soto molaibomuye liki dukanipo edimotipoloka moliki edimokumuye liki Omailoka likilae.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ito Omaimidana nasahili oletoko ipala limibomidana monawa lo soto molo suwamodemidanamuya luhuwala wetome-katome oko epoka letune. 9 Sam 112:9 10 Aes 55:10
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.