2 Coríntios 9

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jelusalemu numuto Omaimidana wewenalalesida nasahili ibitiki ehada bitae liki labo gaya alo eli-minae. Sa-iminanako, aku nenaha ideko luhuwa jeko lo libituwe.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Aya yowanumuya mulutipou hugili okaiyoko elekodanaki, dilipe napa oko sa-loko loe: Akaiya ebakuka monoka eli-minabo wewenasiya asehawa melekelo maya enemane iki li lolowa ikadanaki, ehada li soto molikaka anu li soto molabomuya Masedoniya wewenasida lo bekoyoko maloka wewenasiya dabuha moliki gatipoya elikadanaki, aya yowanugo letune liki mulunipouya wati iye.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Nemoya aya yowanumuya dilipe napa oko lo bobo gaya woko hataga okatiye loko nemo lobotogo nemesalo moliki li lolowa itae loko li nupa itabo ehadaya aya we loweki makoki maya doli hekoyoko niwae.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Nemoneya Masedoniya wewenakiya wokuniyoko, edimo ehada molikaka nesamuya lita delokadeko dilipe napa oko lo bobo gane maya lemekadeko edimoki nemoki owate luwekatiye loko,
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 yamuya eloboya wehe lokaiyoko, wewenanele yuhasida maya ula moloko doli hekoyoko, li omutinitiki yaitaya edimotoka wikili niae. Sakiya wiki hetikadeko, edimoya hapa yeikala ehada betune liki li huki-minaboma ne. Saki li-minabo maya neyo, aya ehada maya alo li nupa ikadeko minadeyo. Sa-ikadeko, nemoya edimotoka woko ula ula moloyoko ehada li nupa itabo nehekala, edimotoka woko nisekoko mulutipou wati oneyoko ehada alo molabomidana monawa soto pekadeko mudatuwe.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ito ehada li nupa itabokumu koha moloko ga maya sa-loko noloyo, eli-minalo: Lemo yuhalitaya saina lasolago yuha letudawoya, saina lasolago lekoloune. Ito yuha nesaya wavu-leko yuha letudawoya, wavu-leko nesago lekoloune.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Sa-onenako, mamidanago itae. Edimoya aito aito dukadunu eli wehe liki elitabomidana makoko aweyaha ikigo ehadaya hulatae. Ito monoka ehada huliki elowa jitabo wewenamuya Omailimo umula helekaka noinako, lukahaki minikadeko, wewenasi ula ula molatahekala, olo likigo miniki hulatae.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Omaiya muki nesahenaya kohenebo wema nenako, olo-loko makuya mupilatipolo molokadeko wavu-leko edimotoka soto pitiye. Sa-okadeko edimotipo niki ohumatipo i-miniki maloka wewenasidaya nasahili ibitatabo yowanu aito-aitomidana letune liki maya sainahenamuya ohu jamikilae.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Monokanipoki wewenamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko nebo ne:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Omailimo yuha nesa le soto mololetokaiyoko yuhaina okaka noune. Ito saina ihilawa le soto mololetokaiyoko minokaka noune. Sa-okaka noinako, emokahoya edimoki minoko yuha nesaya le soto mololibetokoko maku libeko le nupa okadeko, nasahilitipo lalomidana monawaya mino hutili oko minakolaiye.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ito sainatipoki wewena lolo iki aito aito wewenasida nasahili ibitadeko nasahilitipomidana ihilawa maya soto pekadeko, edimokumuye liki Omai epoka litabomidana monawaya sakoya ne:
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Edimoya Omaimidana wewenala mulunipou wati etibo nesa liki ehada bikadeko, yalimoya ubolo onebomidana oli hitiye lokogo nehekala, yalimoya Omai epoka loko eke loetokaka nesakiya le soto molatiye.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Sa-ikadeko, edimosiya Kalaestida gala lalowa maya elikiki li ikitiki li-minikaka abomidana monawa, ito edimo Jelusalemu numutoka monoka elebo wewena ito maloka wewenatipolekiya mulutipou wati iyoko napa iki nasahili ibitabomidana monawa soto pekadeko, Omaimidana luhuwala maya minowa minowa oko netiye liki li sawa jikilae.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Sa-ikadeko, Omailimo nasahili aitomidana edimotoka le soto molaibomuye liki dukanipo edimotipoloka moliki edimokumuye liki Omailoka likilae.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ito Omaimidana nasahili oletoko ipala limibomidana monawa lo soto molo suwamodemidanamuya luhuwala wetome-katome oko epoka letune. 9 Sam 112:9 10 Aes 55:10
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.