2 Coríntios 7
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Nukane libobo wewenanese, yamidana nesa lolo etudawo wewenae loko lilime molonebo maya ne. Yamuya nuwama nesalimoya lukate le huma jekaka noiboya Omaimidana oli meko lukate nokalawe oko le ukulo lolo okoko mukiya ukulo lokadeko eto oko minatune.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Edimotipo dukalotiya anu siyilitalo. Lemoya edimotoka minoidanaki lahelamibo nesa mako lolo olibetamoiye, ito wewena makomidana ilime opa oetamoiye, ito mulutipou heko nesatipohena mako le opa-napa amoiye.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Nemokahoya auha beko lolibetatuwe loko lamoe. Nemokaho oloti maya magoina minokohe ito hele-minokohe nukaneya edimotoka molo liboboya aha minakolaiye loko alo lo libekoe.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nukanelimoya edimotoka woko nokolaiyoko dilipe napa oko lokaka noe. Edimosiya nukane li eha jikayoko milumamidana mupilalo minodanaki elowa adoha nojoe.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ito Taetasidamu ohu jobo ga mako olotiya lo libekoloe. Masedoniya ebakuka niseko hetokudanaki, yalokaya ma aso jeleko minamoiye. Yaloka maya lupamidana lowala ito lukamidana lomoda wokaka nesalimoya soto pekadanaki lilime osele-pasele iyoko minoibo ne.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Sa-oiboya, lahelamabo meusasida mulunipou dilipe lalo okaka we Omaimoya Taetasida maya minoibotoka ilime-loko niseko muluteu lilime elewole oletaiye.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Sa-okudanaki ilime-loko nisibomu nehekala, edimosi mulunau eha jitibo ga li mebo maya leko nisekaiyoko, elekoidanaki muluteu eha jiyoko minoiye. Nemoda muda-nelakili nupamu eliki minikaka niabo, ito lahelamibo nesa soto pibomu miluma eliki minikaka niabo, ito nemokumuye liki nilimikili dabuha moliki minikaka niabo ga maya alo lo nemekaiyoko elekodanaki, olotiya muluneuya adoha nesa leko dowa lokaiyoko minoe.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Yamidana nesaya gala mako sa-loko ne: Nemokahoya hapa yeikala luhuwa nesa mako jeko liboyoko mulutipou lahelamibomu olotiya yamidana muluneu lahelamibo elamoe. Luhuwa jobo onawaya minawasiya mulutipou lahelamiyoko elekodanaki adaya adoha nesa leko muluneuya lahelamibo ne.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Sa-iboya, olotiya muluneuya wati iyoko noloe. Nemokumuya mulutipou lahelamiyopakala, mulutipou lahelamibolimoya duka li wili jebokumuye loko muluneuya wati noiye. Edimoya miluma eleboya Omailimo eliyoko wati nesa lolo okaiyoko gatemoya ma dilipe lahelamibo amiye.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Yamidana monawamuya sa-loko eletune: Monokau miluma elekaka nesalimoya luka le wili jekaka nesa le soto molokoko wewenasida maya olisauti lilimekadeko minatune. Yamuya yamidana miluma elekaka nesaya le soto molatibomu alikaya ma elideko lahelametibo lolo ametibo ne. Ito aha miluma elekakalimo aha nei nai nesa le soto molokaiyoko, wiki latila ikaka niae.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Mudalo. Miluma elekaka nesaya lapa minamibolimoya edimotoya saina lasolama le soto molamiye. Sa-ibomidana monawa sakoya ne: Monokau dilipe lolowa okaka, ito monawatipo lalo li soto molatae loko abuha molokaka, ito lahelamibo nesamidana helu okaka nesa napa-napa, ito Omaimidana mesahalamu domoda wokaka, ito nemokumu eli wehe li-miniki dabuha molikaka, ito aya lahelamibo nesa libomidana epa maloka maloka yamidana nesa le soto molaibo maya edimotoka soto pekaiyoko, edimoya lihimatipo minamibomidana monawatipoya soto pekaiye.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Yamuya hapa yeikalaya luhuwa nesa sa-loko je libobo maya lahelamibo nesa lolo ibo wemuye loko minamiye. Ito lahelamibo nesa le soto moloetaibo wemukiya minamiye. Alo libekoyoko edimoya Omaimidana omudalo mulutipo moli lemotoka abomidana monawa maya soto pitiye loko aya luhuwa je libobo maya ne.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Sa-obo maya neboya, edimoya ayamidana iki muluteu li eha jebo maya ne. Ito muluteu li eha jebomugoya minamiye. Taetasikaho edimokumuya ata etipa nokiyoko, edimosiya Taetasida ilimi eha jikayoko, emo mulunauka aila uluma silibo gaya niseko lo nemekaiyoko ele wati oiye.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nemokahoya hapaya Taetasi maya edimotoka wekolo noiyokoya, dilipe napa oko ga maya lo mobo ne. Sa-obo maya edimokumuya ga lo mobo gamidana ihilawa maya soto peko suwibo ne. Nemokahoya ma suwaki lo libamoe. Asako ulitipo le sawa jeko Taetasida lo mobo ga maya woko ihila jeneboma ne.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Taetasi maya edimotoka wiyoko, oliwa iki elowa jiki mulutipo moliki nasahili itabomu, ito gala eli lebomu eleko ukala edimotoka molaibo maya olotiya napa okaka noiye.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Nemokahoya edimokumu eloboya saina mainatipohena maya wehe lokogo neyoko muluneu lahelepa noiyoko, wati oko minakoloe. Yamuya nukane wati iyoko lo noliboe. 5 2 Kol 2:13
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.