2 Coríntios 7
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Nukane libobo wewenanese, yamidana nesa lolo etudawo wewenae loko lilime molonebo maya ne. Yamuya nuwama nesalimoya lukate le huma jekaka noiboya Omaimidana oli meko lukate nokalawe oko le ukulo lolo okoko mukiya ukulo lokadeko eto oko minatune.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Edimotipo dukalotiya anu siyilitalo. Lemoya edimotoka minoidanaki lahelamibo nesa mako lolo olibetamoiye, ito wewena makomidana ilime opa oetamoiye, ito mulutipou heko nesatipohena mako le opa-napa amoiye.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Nemokahoya auha beko lolibetatuwe loko lamoe. Nemokaho oloti maya magoina minokohe ito hele-minokohe nukaneya edimotoka molo liboboya aha minakolaiye loko alo lo libekoe.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nukanelimoya edimotoka woko nokolaiyoko dilipe napa oko lokaka noe. Edimosiya nukane li eha jikayoko milumamidana mupilalo minodanaki elowa adoha nojoe.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ito Taetasidamu ohu jobo ga mako olotiya lo libekoloe. Masedoniya ebakuka niseko hetokudanaki, yalokaya ma aso jeleko minamoiye. Yaloka maya lupamidana lowala ito lukamidana lomoda wokaka nesalimoya soto pekadanaki lilime osele-pasele iyoko minoibo ne.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Sa-oiboya, lahelamabo meusasida mulunipou dilipe lalo okaka we Omaimoya Taetasida maya minoibotoka ilime-loko niseko muluteu lilime elewole oletaiye.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Sa-okudanaki ilime-loko nisibomu nehekala, edimosi mulunau eha jitibo ga li mebo maya leko nisekaiyoko, elekoidanaki muluteu eha jiyoko minoiye. Nemoda muda-nelakili nupamu eliki minikaka niabo, ito lahelamibo nesa soto pibomu miluma eliki minikaka niabo, ito nemokumuye liki nilimikili dabuha moliki minikaka niabo ga maya alo lo nemekaiyoko elekodanaki, olotiya muluneuya adoha nesa leko dowa lokaiyoko minoe.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Yamidana nesaya gala mako sa-loko ne: Nemokahoya hapa yeikala luhuwa nesa mako jeko liboyoko mulutipou lahelamibomu olotiya yamidana muluneu lahelamibo elamoe. Luhuwa jobo onawaya minawasiya mulutipou lahelamiyoko elekodanaki adaya adoha nesa leko muluneuya lahelamibo ne.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Sa-iboya, olotiya muluneuya wati iyoko noloe. Nemokumuya mulutipou lahelamiyopakala, mulutipou lahelamibolimoya duka li wili jebokumuye loko muluneuya wati noiye. Edimoya miluma eleboya Omailimo eliyoko wati nesa lolo okaiyoko gatemoya ma dilipe lahelamibo amiye.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Yamidana monawamuya sa-loko eletune: Monokau miluma elekaka nesalimoya luka le wili jekaka nesa le soto molokoko wewenasida maya olisauti lilimekadeko minatune. Yamuya yamidana miluma elekaka nesaya le soto molatibomu alikaya ma elideko lahelametibo lolo ametibo ne. Ito aha miluma elekakalimo aha nei nai nesa le soto molokaiyoko, wiki latila ikaka niae.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Mudalo. Miluma elekaka nesaya lapa minamibolimoya edimotoya saina lasolama le soto molamiye. Sa-ibomidana monawa sakoya ne: Monokau dilipe lolowa okaka, ito monawatipo lalo li soto molatae loko abuha molokaka, ito lahelamibo nesamidana helu okaka nesa napa-napa, ito Omaimidana mesahalamu domoda wokaka, ito nemokumu eli wehe li-miniki dabuha molikaka, ito aya lahelamibo nesa libomidana epa maloka maloka yamidana nesa le soto molaibo maya edimotoka soto pekaiyoko, edimoya lihimatipo minamibomidana monawatipoya soto pekaiye.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Yamuya hapa yeikalaya luhuwa nesa sa-loko je libobo maya lahelamibo nesa lolo ibo wemuye loko minamiye. Ito lahelamibo nesa le soto moloetaibo wemukiya minamiye. Alo libekoyoko edimoya Omaimidana omudalo mulutipo moli lemotoka abomidana monawa maya soto pitiye loko aya luhuwa je libobo maya ne.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Sa-obo maya neboya, edimoya ayamidana iki muluteu li eha jebo maya ne. Ito muluteu li eha jebomugoya minamiye. Taetasikaho edimokumuya ata etipa nokiyoko, edimosiya Taetasida ilimi eha jikayoko, emo mulunauka aila uluma silibo gaya niseko lo nemekaiyoko ele wati oiye.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Nemokahoya hapaya Taetasi maya edimotoka wekolo noiyokoya, dilipe napa oko ga maya lo mobo ne. Sa-obo maya edimokumuya ga lo mobo gamidana ihilawa maya soto peko suwibo ne. Nemokahoya ma suwaki lo libamoe. Asako ulitipo le sawa jeko Taetasida lo mobo ga maya woko ihila jeneboma ne.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Taetasi maya edimotoka wiyoko, oliwa iki elowa jiki mulutipo moliki nasahili itabomu, ito gala eli lebomu eleko ukala edimotoka molaibo maya olotiya napa okaka noiye.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Nemokahoya edimokumu eloboya saina mainatipohena maya wehe lokogo neyoko muluneu lahelepa noiyoko, wati oko minakoloe. Yamuya nukane wati iyoko lo noliboe. 5 2 Kol 2:13
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.